Page last updated: January 10, 2017

Greetings!

This is an in-progress chart of parallel transcriptions of the second edition of Principes et notions élémentaires sur l'art de la danse by J. H. Gourdoux(-Daux), published in Paris in 1811, and Elements and principles of the art of dancing, a translation of Gourdoux, with modifications, by Victor Guillou, published in Philadelphia in 1817.

This chart is a sneak preview of a much larger unpublished work-in-progress and is still being updated and added to. It is provided online here as a courtesy to other dance researchers who may find it useful in the interim before the full work is complete. While anyone is welcome to link to this page, please note that the Gourdoux transcription, all editorial elements, and the overall presentation are ©2017 Susan de Guardiola, all rights reserved, and thus may not be copied, published, or mirrored online or elsewhere. Thank you for supporting the significant labor involved in preparing these transcriptions by respecting this.

For those looking for the original works: Best regards,

Susan de Guardiola

Susan's dance website
Capering & Kickery Susan's dance history blog, with hundreds of articles on historical social dance
Susan's Patreon page Support independent dance scholarship and more projects like this one!


Special thanks to Yuriy Chernyshov, whose persistent questions and high standards inspired this project.




PRINCIPES
ET
NOTIONS ÉLÉMENTAIRES
SUR
L’ART DE LA DANSE
POUR LA VILLE,
SUIVI DES MANIÈRES DE CIVILITÉ QUI SONT DES

ATTRIBUTIONS DE CET ART;

Par J. H. G.
Professeur de Danse.

SECONDE ÉDITION, REVUE, AUGMENTÉE ET CORRIGÉE.

La première, imprimée en 1804, n’a point été rendue publique.

A PARIS,

Et es trouve chez l’Auteur, rue Caumartin, No. 20,

1811

ELEMENTS AND PRINCIPLES
OF THE
ART OF DANCING,
AS USED IN THE
POLITE AND FASHIONABLE CIRCLES:
ALSO
RULES OF DEPORTMENT,
AND
DESCRIPTIONS OF MANNERS OF CIVILITY,
APPERTAINING TO THAT
ART:

From the French of
J. H. G. PROFESSOR OF DANCING IN PARIS,
BY V. G.
Professor of Dancing Philadelphia.

---------------

PHILADELPHIA:

Printed by J. F. HURTEL, No. 124, SOUTH Second Street.

1817.





DE L’IMPRIMERIE DE DONDEY-DUPRÉ.
COPY-RIGHT SECURED ACCORDING TO LAW.





[2]

DEDICATION.

FULLY impressed with feelings of gratitude for the liberal encouragement I have met with, since my establishment in the city of Philadelphia, as a professor of the accomplishment of dancing, I take this opportunity of returning heartfelt thanks to my generous patrons, and beg leave to dedicate this little work to the pupils they have confided to my care. I trust it will be of great service to them in the way of saving much of the trouble and labor, and in shortening the time usually spent in the acquirement of that useful branch of education.

Nothing, but the desire of being useful to you, my young friends, could prompt me to write in a language foreign to me, and with which I am but little conversant. On this ground, I beg your indulgence for idiomatical errors. V. G.





[3-8]

INTRODUCTION.

LA DANSE, dont l’origine remonte au premier âge du monde, ne fut d’abord qu’un mouvement naturel du corps qui, par des bonds irréguliers, exprimait la joie et le plaisir ; mais dans la suite des temps, ces bonds irréguliers furent réglés par le son de la voix et des instrumens : alors le corps s’agita, les bras s’ouvrirent ou se fermèrent, les pieds formèrent des pas lents et rapides, les traits du visage participèrent à ces mouvemens divers, et la danse devint un art universel et estimé. La danse à été en usage chez tous les peuples civilisés et barbares; elle faisait partie de leur éducation et de leur religion même. Moïse, après la délivrance des Hébreux, et après le passage de la mer Rouge, institua des fêtes et des danses. David dansa devant l’arche sainte. Socrate apprit à danser d’Aspaxia. Les soldats de Crète et de Sparte allèrent à l’ssaut en dansant, Les Sauvages dansent autour de leurs idoles et sur les tompeaux de leurs pères. Les sacrifices des anciens étaient accom pagnés de cris de joie et de danses, et toute la nature semblait sourire à leurs fêtes et à leurs réjouissances publiques : ils avaient trois sortes de danses, l’une grave, nommée EMMELINE, qui répond à nos basses, danses et pavane ; la seconde, qu’ils nommaient CORDAX, était gaie ; elle répond à nos gail lardes, voltes, courantes et gavottes : la troisième, appelée SICINIS, entremȇlée de gaité et de gravité, répond à nos branles. Nous ne prétendons point publier un traité complet d’orchésographie ; mais nous vou lons donner, expliquer et développer quel ques principes certains et quelques règles infaillibles d’un art utile et aimable, qui fait un des précieux ornemens de la société, et qui se trouve pour ainsi dice uni à l’éduca tion nationale. Notre dessein n’est point de donner des leçons de théorie de cet art, mais seulement d’en présenter les élémens, pour parvenir par ce moyen à corriger quelques abus, à perfectionner cet art par une sage et facile exécution, et à éloigner tous ces faux résultats qui doivent souvent leur éclat à d’heureuses variétés : le talent de l’artiste est de montrer son art sous ses véritables rapports, et d’écarter tout ce qui lui est inu tile ou nuisible.

Les principes que nous développons, et les notions que nous exposons, sont non seulement utiles à ceux qui se consacrent à l’étude et à la culture de la danse, mais encore à ceux qui n’ayant point fait une étude profonde de cet art, se présentent dans les cercles avec des manières forcées et éloignées du ton de la bonne société. Nous avons eu aussi pour but essentiel d’instruire, par des leçons solides et des principes cer tains, ceux qui, avec des connaissances su perficielles et avec un orgueil insultant, dé cident du talent d’un sujet, en ne considé rant que quelques pas qui les flattent, sans juger de la manière dont ces pas sont exé cutés. C’est ainsi que souvent on accorde son suffrage et son admiration à une fausse exécution qui ne doit son éclat qu’à quelques heureuses dispositions, lesquelles disparaissent bientôt, si on s’écarte des vrais principes et des vraies règles qui constituent l’utilité et les beautés de l’art de la danse.

C’est à la danse que la jeunesse doit cette souplesse dans toutes les parties du corps, cette légèreté dans les mouvemens, ces maneières civiles, aimables et gracieuses, ces grâces séduisantes qui, après avoir été portées dans les beaux jours de la France à un haut degré de perfection, furent, dans des temps désastreux, contraintes chez les uns, méconnues chez les autres, et remplacées chez plusieurs par un ton difforme et grossier, bien éloigné de la galanterie et de l[urbanité française : ce changement produit par des passions diverses, porta un coup terrible à notre art, en lui enlevant ses plus aimables attributs, l’élégance dans les manières, l’amabilité dans l’expression, dans la physionomie; on ne vit plus que ette partie matérielle qui défiguroit un art plein de grâces et de charmes : ou se tourna alors vers la danse de théâtre, et on s’en occupa entièrement comme d’un seul moyen suffisant pour briller en société, et la méthode des anciens maîtres fut tournée en ridicule. Ces maîtres eux mêmes sentaient que ce ne sont pas seulement les difficultés qui font briller en société l’art de la danse, mais les grâces unies à la noblesse et à la décence. Cependant il faut avouer que l’exécution de la danse moderne présente plus d’avantages et de grâces que l’ancienne; elle offre plus de finesse, de variété et de souplesse, plus de jeu et plus d’agilité. Les principes du vrai et du beau peuvent bien s’éclipser pendant quelque temps ; mais après des siècles de troubles et de révolutions, ils paraissent avec plus d’éclat : aujourd’hui un maître sage et habile peut parvenir à former des élèves qui réuniront la noblesse décente à la force et à la grâce. Voilà les règles qui servent de base à cette méthode, que j’ai puisées dans l’expérience et dans l’étude de la nature.

La domaine de la danse est immense ; elle a des avantages précieux et des attributions ertaines ; elle relève, embellit, perfectionne l’ouvrage de la nature. Se présenter dans un cercle avec une aimable aisance, saluer avec gaité, s’approcher de quelqu’un avec affection, offirir, recevoir quelque chose ; s’asseoir avec un maintien aisé et décent, fléchir tous les mouvemens du corps, éloigner cette timidité et cet embarras qui annoncenet la faiblesse du caractère, se montrer avec un visage franc et ouvert, et des manières douces et agréables ; éloigner cet air fat et insolent qui dénote les vices de l’ame ; tels sont les attributs de notre art. La vivacité, quoique très agréable dans la société, a besoin aussi d’ȇtre modérée et réduite au ton de l’enjouement ; sans cela elle pourrait donner l’air de l’étourderie, et par une trop grande légèreté, conduire à l’inconséquence, et quelquefois à l’incivilité.
[5-6]

INTRODUCTION

DANCING claims its origin from the first ages of the world. Joy and pleasure were at first expressed by the natural motions of the body, by irregular jumps and springs, but, in process of time, these irregular movements were regulated by the sound of the voice and of musical instruments. Then, the motions of the body and arms and the features also began to express, after some acknowledged principles, the passions of man. According to the impulse of these, the feet moved either slowly or quickly.

Dancing has been in use amongst all the people of the earth, rude or civilized; it constituted not only a part of their education, but also of their religion. After the deliverance of the Hebrews and the crossing of the Red Sea, Moses instituted festivals and dances; David danced before the holy ark; Socrates learned dancing from Aspasia; the Cretan and Spartan soldiers danced when going to attack their enemies; the Savages dance around their idols and upon the tomb of their fathers. The smoke of ancient sacrifices ascended to heaven amidst cries of joy and dances; all nature smiled at the public festivals and rejoicings.

The ancients had three distinct kinds of dances. The first, which they called Emmeline , was quite grave; the second, called Cordax , was of a gay character; and the third, exiled Sicinis , was a mixture both of gravity and of gaiety. We do not pretend to publish a complete treatise of Orchesographia; but our aim is to explain and make easy some certain principles and infallible rules of an elegant and useful art; which is one of the principal ornaments of society, and a branch of polite education. Our design is not to teach the theory, but the elements of that art, in order to bring it nearer to perfection by a well planned, easy, and graceful execution.

The principles which we will elucidate, and the hints which we will introduce in the course of this work, are not Only useful to those who study and practice dancing, but also to those, who, having never learned that accomplishment, or, having only done so superficially, introduce themselves into company with awkward manners and a mauvaise . We also intend these true principles to be a benefit to persons, who, with but slight ideas of the art, and an overbearing pride, give their decided opinion of the talent of all individual; without regarding their incompetency to pass opinions on things they do not understand.

It is to dancing that young people are indebted for that elasticity of their limbs, that ease in the motion of their bodies, those polite and agreeable manners, and prepossessing graces which are all so ornamental in society. The domain of dancing is immense. This art possesses unbounded advantages and well acknowledged attributes. It certainly enhances, embellishes, and perfects the work of nature. To enter an assembly and salute the company with unaffected ease; to approach a person with affection; to present or receive any thing; to sit down with an agreeable deportment; to do away awkward timidity and mauvaise honte which denote weakness of character; to display a frank and open countenance, sweet and agreeable manners; to banish a foppish and sometimes insipid appearance; such are the objects and benefits derived from tiffs elegant art.





[9-12]

PRINCIPES
ET
NOTIONS ÉLÉMENTAIRES
SUR
L’ART DE LA DANSE
POUR LA VILLE.

DES DISPOSITIONS.

ON peut se livrer à l’étude de la danse sans dispositions naturelles ; mais elles peuvent s’acquérir par des exercices continuels. Les élèves qui apporteront ces dispositions dans leurs premières leçons, auront toujours la supériorité sur ceux en qui elles se développeront plus tard, si les élèves savent les cultiver, et si le maître sait les mettre à profit pour les développer. Parmi les dispositions que la nature donne pour la danse, on doit regarder le goût comme une des principales. Le goût est une règle sûre du succès : avec le goût on s’avance, on se perfectionne dans cet art : sans le goût, tout devient fade et insipide, et il faut abandonner un exercice pour lequel la nature ne nous a point formés. La justesse de l’oreille est encore un don précieux ; c’est elle qui soutient les mouvemens, les dirige, donne la mesure des temps, et communique à l’exécution sa véritable expression. Il ne suffit pas de marquer la mesure par la fin d’un pas, il faut encore faire ce pas dans le mouvement qui lui convient, et pour ainsi dire noter avec les pieds l’expression du chant : c’est l’oreille seule qui peut servir de régulateur en ce point. On a comparé avec raison un danseur sans oreille, à un fou qui n’ayant aucune liaison dans les idées, ne profère que des mots vagues et dénués de sens.

Une heureuse conformation, sur-tout dans les hanches et les genoux, et une juste élévation dans les coudes-pieds ( que je regarde comme les ressorts de la danse, parce que leurs mouvemens soutiennent le corps entier dans son équilibre ), sont des dispositions physiques bien essentielles dans le sujet qui se destine à l’art de la danse. Sans doute il est impossible d’arriver à un point de perfection ; la nature est avare de ses dons : l’homme parfait dans la structure de son corps, est un phénomène rare ; mais des disproportions trop prononcées s’opposeraient sans cesse, chez le sujet mal conformé, au jeu des ressorts dont les fonctions consistent à former un ensemble harmonieux : alors on ne verrait plus de moëlleux dans les mouvemens, d’élégance dans les attitudes et dans les oppositions, de proportions dans les déploiemens, et par conséquent plus de fermeté ni d’à-plomb. Séduits par le brillant et par la variété des pas, plusieurs élèves s’imaginent que plus ils en exécuteront de forts et de difficiles, plus ils annoncent de talent et d’heureuses dispositions. Ils se trompent : ce n’est pas la quantité ni la difficulté, mais la manière dont ils exécuteront la qualité de leurs pas, qui fixera l’attention des connaisseurs. Souvent tel pas qu’ils aront dédaigné à cause de sa simplicité, ne pourra ȇtre exécuté par eux, suivant les principes, qu’après plusieurs mois d’exercice : alors, revenus de leur erreur, ils en jugeront bien différemment. C’est aux principes qu’il faut s’attacher, et c’est à force d’attention et de patience qu’on pourra en recueillir les fruits. Si les principes sont bons, le goût se formera, se perfectionnera, et l’élève saura s’affranchir de ces contorsions violentes et souvent ridicules, auxquelles se livrent de jeunes danseurs ; et c’est ainsi qu’ils défigurent et mutilent les beautés de l’art.

C’est en suivant les véritables principes, c’est en s’exerçant et en les étudiant, qu’on parviendra à une belle et pure exécution, et à un haut degré de perfection. Sans doute il est facile à un maître de mettre en peu de temps un élève en état de se tirer d’affaire dans un bal ; mais alors il faut qu’il renonce pour jamais à se perfectionner et à se former un bon maintien. Ceux qui annoncent qu’ils peuvent faire un bon élève en peu de temps, sont des ignorans on des hommes qui consultent plutôt leur intérȇt que l’avancement de l’élève. Si ce dernier vent faire des progrès, il faut, comme nous l’avons observé, qu’il étudie avec beaucoup d’attention et de patience, et sur-tout qu’il n’interrompe pas par de longs intervalles le cours de ses leçons. La persévérance etst un sûr garant des progrès, et couronne l’œuvre par des succès.
[7-9]

ELEMENTARY PRINCIPLES OF THE ART OF DANCING AS USED IN THE POLITE AND FASHIONABLE CIRCLES.

ON DISPOSITIONS FOR DANCING.

Every person may study the art of dancing without having any natural dispositions for it; because these may be acquired by steady exertions. However, such pupils as are endowed with those dispositions, will always he found superior to those who are not favored with them; provided they are properly taught Taste must be considered as one of the principal natural dispositions for dancing, and is a sure guide to success: with a good taste we acquire perfection rapidly in that art; but, without any, every thing grows flat and insipid, and he who has no share of it is compelled to abandon the practice of an accomplishment for which nature has not intended him.

A good ear is another important gift. It guides the motions of the body in time with the music, and gives to the execution of a dance its proper expression. It is not sufficient to mark time with the finishing of a step; that step must he altogether done in a proper movement. I might almost say, that one should note down, with the feet, the expression of the tune he is dancing. On this point there can he no other rule but the ear. A dancer who has no ear has been, and very sensibly too, compared to a madman, who, having no consistent ideas, utters only vaque expressions without any meaning.

A happy conformation, particularly about the hips and knees, and a suitable elevation in the instep are very essential physical dispositions. I consider the insteps as the very springs of dancing. It is by their elastic motions that the whole body is maintained in its equilibrium. It often happens, that, dazzled by the brilliancy and variety of steps, many pupils imagine that by performing the hardest and most difficult ones they will thus render their talent and happy dispositions the more conspicuous. They are mistaken: for it is not the quantity nor the difficulty, but the mode of executing the steps which commands the attention of connoisseurs. Sometimes it will require several months of continual practice and strenuous exertion to be able to perform, according to the principles of the art, a step, the acquisition of which has been neglected at first on account of its simplicity. Those who have thus erred will, hereafter, form a better judgment. He who wishes to learn dancing must study the first principles of the art, and his success will be in proportion to his attention and perseverance. If the principles are correct, a good taste will be created, and the pupil will know how to rid himself of these violent and ridiculous contortions which are frequently made by young dancers, who thus mutilate and disfigure the beauties of this elegant accomplishment.

It is by following right principles, it is by studying and practising them, that a handsome and neat mode of execution and a high degree of perfection may be attained. Whoever wishes to improve must, as we have already, said, study with attention and patience; and, above all, not interrupt the course of his studies with too long intervals. Perseverance insures improvement, and never fails crown labor with success.





[12-17]

Du maintien.

On ne saurait faire l’énumération de tous les défauts qui prenneut leur source dans un mauvais maintien, et que le temps ne peut détruire. Il importe donc beaucoup de commencer par se former un bon maintien. La plante du pied est la vraie basse sur laquelle porte tout le poids du corps; mais c’est la ceinture qui renferme réellement, l’à-plomb et facilite l’exécution de la danse. On ne peut ȇtre bon danseur sans ȇtre ferme sur ses reins : si on les abandonne, il est impossible de se soutenir dans une ligne droite ; on risque à chaque instant de perdre le centre de gravité, et l’on ne saurait retrouver son équilibre qu’après des efforts et des contorsions qui ôtent à la danse tout son agrément. Le danseur bien assis sur ses hanches, doit montrer sa poitrine à découvert par l’effacement des épaules, et la position de la tȇte légèrement en arrière : le menton doit ȇtre un peu rentré en dessous de la machoire. Il ne faut point serrer la machoire ni ouvrir les yeux avec force :
ces différentes expressions donnent de la rudesse au visage, et impriment des sensations pénibles et désagréables ; les bras, qui n’acquièrent de l’agilité et de la grace que par la manière dont les coudes et les poingets sont tournés, doivent toujours ȇtre prêts à se porter par-tout où l’exigera le sens de la danse que l’on exprime. Le visage, miroir fidèle et interprète éloquent des sentimens de l’ame, doit peindre cette douce gaîté, cet air agréable et décent, qui prêtent à la danse ce charme qu’il reçoit à son tour.

Lorsqu’on danse, la tête suit la direction du corps ; s’il se porte à droite, la tête et l’épaule se présenteront toujours au danseur qui est en opposition, en tenant réciproquement la vue fixée sur la poitrine l’un de l’autre. Pour changer le sens de la danse, on tourne la tête légèrement vers l’épaule qui se rapproche et avance un peu vers la tête pour le présenter également sans mouvoir la ceinture qui doit ȇtre avancée, sans que pour cela le ventre soit plus saillant. Les bras doivent ȇtre souples, et decrire une forme arrondie peu sensible de condes legerement tournes en dessus, ce qui présente la saignée vers le côte ; les poignets tournes en contraste avec les coudes, les mains arrondies, des doigts sans ȇtre serres, le pouce et l’index formant une rondeur qui se présente en dessus, et repond au coude maintenu dans un grand etat de souplesse. Dans cette position, les bras presentent un moëlleux qu’ils perdent lorsque la saignée est en dessus.

Les cavaliers les tiendront pres d’eux en cet etat ; les dames tiendront leur robe legerement du bout des doigts, sous le pouce et l’index, la prenant à portée de leurs mains. Celles qui sont grandes et minces, tiendront les bras un peu avances et ecartes, pour orner le corps dans les proportions. Celles qui sont epaisses les tiendront plus rapproches, afin de ne pas le paratre davantage ; et si le ventre est fort, elles le masqueront en avancant un peu les bras : si, au contraire, la ceinture est saillante en arrière, il faut tenir les bras en arrière, mais legerement, pour ne pas leur donner de roideur. Si les formes sont egales, il faudra tenir les bras sur les côtes proportionellement.

Ainsi, selon que l’exigera le sens de la danse, les bras seront places comme nous venons de la demontrer. Lorsqu’on veut en lever un ou deux, on le soutient pres de soi, le coude en dessus, sans hausser l’epaule ; on le leve à la hauteur de la poitrine, laissant un peu plier le coude que l’on développe, en levant l’avant-bras pour porter la main tournée en dessus en face la poitrine, ayant soin de tenir le bras arrondi, l’our baisser le bras, ou descend la main en dedans, et le bras descend continuellement à sa place quand on leve alternativement les deux bras : au premier mouvement que l’un fait pour redescendre, l’autre fait le sien pour se lever et arriver en même temps. Pour lever les deux bras à la fois, on suit la même règle que pour un seul ; en les levant, on les soutient pres de soi, et arrondis : quand ils sont à la hautuer de la poitrine, pour baisser les bras, les mains rentrent en dedans, les bras descendent continuellement à leur place. Lorsqu’on se donne la main, la dame entre la sienne sur celle de son cavalier qui la recoit. Ces mouvemens doivent ȇtre exécutes doucement suivant le mouvement de la mesure, et continuement, en observant les rapprochemens de tête et d’epaule, qui s’exécuteront du côte, ou l’on porte les bras ; la tête haute, les regards portes reciproquement l’un vers l’autre. Lorsqu’on leve les bras à la fois, la tête et les épaules restent de face. L’art indique, et l’amourpropre exécute. N’oublions jamais que ce n’est qu’en observant les règles du maintien, que l’on peut procurer au corps le jeu agréable qui produit le charme de la danse : ce charme est presque toujours dû à un léger abandon sur différens temps, à des oppositions de tête ou d’épaule faites à propos, enfin à plusieurs autres mouvemens du ressort de l’art, mais tourjours réglés par la décence sans laquelle on tombe dans tous les défauts du mauvais goût et du mauvais ton.

La danse est au corps ce que la lecture est à l’esprit. Si la lecture est bonne, elle orne l’esprit et le fait briller d’un éclat plus vif que s’il était abandonné à ses seules ressources. Si le genre de danse est bon, il donne au corps des avantages que la nature seule ne donne point, et qui nous distinguent des danseurs ordinaires.

Je ne puis terminer un article sur le maintien, sans recommander le menuet comme un des plus sûrs moyenes d’acquérir et de conserver le maintien le plus noble et le plus gracieux. Quoique rejeté par presque tous nos danseurs modernes, peut-ȇtre parce qu’il est le moins gai de tous les genres, le menuet n’en est pas moins une danse tout aimable, et qui demande un talent particulier ; sa noble et élégante simplicité exige que le sujet qui l’exécute cnnaisse à fond les principes, et déploie toutes les grâces du maintien ; la lenteur de son mouvement donne le temps à l’attention d’approfondir les principes d’une manière sûre, et au corps, celui de se développer et de se dessiner avec autant de méthode que de goût : c’est là, en un mot, que l’on peut acquérir plus facilement l'à-plomb et la précision. Sans ces qualités, un danseur ne parviendra jamais à un degré parfait.
[10-14]

ON DEPORTMENT.

It would be impossible to enumerate all the defects which originate from a bad deportment, and which become afterwards quite unconquerable. Thus, it is essentially important to acquire, at first, a good deportment. The sole of the foot is the real basis upon which rests all the weight of the body, but the equilibrium and ease of execution are in the hips. A dancer must be firm on his hips; if not so, he cannot hold himself straight. He runs continually the risk of losing his center of gravity, and cannot find his equilibrium or keep his balance but by making efforts and contortions which deprive dancing of all its charms and of all its grace.

A dancer, holding his body perpendicular and firm upon his hips, will display his breast enlarged by the throwing off of the shoulders backwards; the head must also be held a little in that way, and the chin somewhat lower than the jaw-bone. The mouth must not be shut up with apparent force, the teeth, must not press hard upon each other nor the eyes be forcibly opened, because situations of this description give an expression of extreme harshness to the features, and cause painful sensations to the beholders. The arms, which receive all their agility and grace from the manner of holding the elbows and wrists, must always be held up ready to move according to the expression of the dance; the face, that faithful mirror and eloquent interpreter of the sentiments of the soul, should display an air of gaiety, modesty, and decency, which give an indescribable effect to the fascinating charms of dancing.

Whilst dancing, the head is to follow the direction of the body; that is, it must be turned towards the opposite dancer. When the direction of the dance changes, the head must be turned gently towards the shoulder, which is itself brought a little towards the head, without moving the body.

The arms should be flexible, and held partly circular about the elbows, which must be turned out from the body. In that attitude, the flat of the arm will be turned in towards the side. Keep the hands rounded, and the fingers loose: the fore finger and thumb to form a ring, which will show in front and correspond with the elbows. The arms, held in that pliant attitude, have a peculiar grace, which is not the case when the flat part of them is turned upwards in correspondence with the palm of the hand.

Ladies should hold their robe, slightly, between the thumb and fore-finger, observing to keep it at arms length. It would be preferable for those who are tall and thin to hold their arms a little further from the body than those of a different structure. The reason of this observation is obvious. However, a lady must always hold her arms in a way to give passage to the light; because it delineates the shape of the body, which has the appearance of an imperfect mass when the arms are kept too close to it. The measure of these circular and semi-circular motions which are described by the arms are not invariably determined. Taste, alone, with the assistance of a judicious teacher, can regulate them. To raise an arm, the elbow must be maintained upwards, as above described; keeping the shoulder in its natural position; the arm, by ladies, to be raised to the height of the breast, and the top of the hand turned upwards, because, when giving hands, theirs is to rest slightly upon that of the gentleman, who, at the moment of receiving it, will turn his own so as to bring the fore-finger up, and the palm of the hand towards the breast. The arm must be held up in a circular form, in order to attain which, the elbow must be a little lowér than the shoulder, and the wrist somewhat lower than the elbow. In that attitude, the arm and the wrist will nearly describe one quarter of a circle. When you lower the arm, keep the palm of the hand inside, and the arm will continue to descend naturally to its first place. When the arms are to be raised and lowered alternately, the one which is down must begin to rise at the moment the one which is up begins to descend; so that the one ascending reaches its point of ascension at the same time that the arm descending will reach its first position.

To raise and lower both arms follow the same method as for one. I would recommend the raising and lowering of each arm alternately, and next of both together; as an exercise to which the pupils cannot pay too much attention, and which they should practice a great deal; because it is the very point upon which the generality of dancers are most defective, although so very essential in dancing and to the acquirement of a handsome deportment. When a lady gives her hand to a gentleman, he is to receive it as we have already described. Those motions must be executed gently, without precipitation, B and according to the time of music, observing that the turns of the head and shoulders be made on the side of the arm which is raised. The head must be carried high, and the parties reciprocally look at each other. When both arms are raised together, the head and shoulders are to remain straight, facing the opposite dancer.

Dancing is to the body what reading is to the mind. Reading good hooks enriches the intellect, and causes it to shed a lustre, an eclat more brilliant than if it was left to the simple resources of nature. Thus a scientific mode of execution in dancing gives the body advantages, which nature alone does not impart.





[17]

Des cinq positions.

La position est ce qui marque les différentes situations des pieds posés à terre. Il y à cinq bonnes positions dans la danse, et cinq fausses. Des cinq bonnes positions, trois sont fermées, et deux ouvertes ; leur écartement est fixé par le maintien du corps, et limite le jeu des pas. Les cinq fausses positions se divisent en régulières ou irrégulières; elles diffèrent des bonnes en ce que les pointet des pieds sont ou toutes deux en dedans, ou que s’il y en a une en dehors, l’autre est toujours en dedans : elles ne sont guères en usage que dans les pas compliqués, ou pour la danse de théâtre. Leur définition nous ferait outre-passer notre but.
[14-15]

ON THE FIVE POSITIONS.

The situation of the feet on the floor is termed a POSITION. In dancing there are five true and five false positions. of the five true ones, three are closed and two are opened. The five denominated false are divided into regular and irregular; they differ from the good or true positions in this particular, that the toes of both feet are either turned in, or one turned in and the other out. They are but of little use, and that in complicated steps or in stage dancing, which is not our present object.





[17-18]

Première position.

Pour marquer cette position, tenez le corps en ligne droite ; joignez les talons, les pieds en dehors, les points tournées à droite pour le pied droit, à gauche pour le pied gauche, de manière que vos deux pieds paraissent sur une seule ligne; et tenez le genoux tendus.
[15]

FIRST POSITION.

In order to mark this position, hold your body straight, bring the heels together, keeping the toes out… viz …the toes of the right foot turned towards the right shoulder, and those of the left foot towards the left shoulder, in such a way as to bring both feet in one line. Be careful to keep the knees straight.





[18]

Seconde position.

Pour marquer cette position, étant placé à la première, les jambes tendues, posez le corps entièrement sur l’une et sans le mouvoir, glissez l’autre sur la pointe du pied, de côté, sur la ligne directe de la première position : lorsque cette jambe est parvenue au degré de tension qu’elle doit avoir, l’ouverture présentée par cette position doit ȇtre de la longueur de votre pied environ, mesure qu’on doit sur tout rigoureusement observer, quand on ne peut pas tendre les pointes des pieds.
[15]

SECOND POSITION.

To mark this position…Being placed in the first one, with the knees straight, rest the weight of your body entirely upon one foot, and, without moving the body, slide one foot aside, on the toes, so as to bring it in a direct line with the first position. In that attitude, the distance between the feet must be about the length of one of them.





[18]

Troisième position.

Pour marquer cette position, croisez les pieds, le talon de l’un au défaut de l’orteil ou gros doigt de l’autre ; les pieds en dehors, les genoux tendus.
[15]

THIRD POSITION.

In order to mark this position, cross your feet so as to bring the heel of one to the joint of the great toe of the other; the knees extended, and the toes turned out.





[18-19]

Quatrième position.

Pour marquer cette position, étant à la troisième, observez la même règle que pour la seconde position ; tenez le corps placé sur la jambe qui est derrière, et sans le mouvoir, les genoux tendus, glissez la jambe qui est devant sur la pointe du pied, devant vous, jusqu’à ce qu’elle soit arrivée à son degré de tension ; ce qui la placera à la quatrième position, et vis-à-vis de la troisième. On suivra la même règle pour marquer cette position en arrière, et comme à la seconde position, pour fixer son écart, si l’on ne peut tendre les pointes.
[16]

FOURTH POSITION.

Being placed in the third position, to mark the fourth, observe the same rule as for the second; place the weight of your body on the foot which is behind, and, without moving the body, holding the knees straight, slide the advanced foot, on the toes, in a direct line forward, to the same distance as in the second position, viz . at about the length of the foot.





[19]

Cinquième position.

Cette position ne diffère de la troisième qu’en ce que le talon, au lieu de s’arrȇter au défaut de l’orteil de l’autre pied, va se joindre à la pointe, et couvre le pied dans toute sa longueur.

On tient les pieds en dehors et les genoux tendus.
[16]

FIFTH POSITION.

The only difference between this and the third position is, that the heel, instead of stopping at the joint of the great toe, is carried up to the very toes of the foot which is behind, so as to cover it from one end to the other. Hold your toes out and knees straight.





[19-20]

De la manière de plier.

Plier et tendre, sont les deux points principaux de la danse ; car dans tous les pas, il faut plier pour les commencer, et tendre pour les finir. Aussi le grand secret du bon danseur est de conserver une flexion continuelle dans l’articulation des genoux et des coudes-pieds, et de paraître très-tendu sans l’ȇtre en effet. Ce secret de l’art est l’ouvrage du temps et de l’habitude ; on ne craint plus alors de reprendre les positions vicieuses que l’on pouvait avoir auparavant : plier et les liaisons de la danse qui produit le moëlleux, tendre, en fait la développement, et produit la fermeté.

Lorsqu’on se sera assuré des cinq positions, on pliera à chacune d’elles les pieds en dehors le plus possible. Pour faciliter cette étude, on se tiendra légèrement à quelque chose, afin de ne pas rompre le maintien, et de ne pas prendre de force contraire au plié que l’on exécutera des genoux, et des coudes-pieds le plus bas possible, sans lever les talons, la ceinture prise sur les hanches avancées, pour maintenir le corps d’à-plomb et ouvrir les hanches, afin de contribuer au dehors, les genoux tournés sur les côtés, et le plus en dehors qu’il sera possible. En se relevant, on arrètera comme sur les pliés, afin de forcer l’exécution, observant que ce mouvement ne produise point de roideur dans aucune des parties du corps.

On exécutera ces pliés les jambes successivement devant, pour s’habituer à ces différens sens.

Aux positions ouvertes, lorsque la pied que vous aurez glissé y sera arrivé, il faudra que la corps soit placé au milieu, qu’il descende droit sous lui, et se hausse de même, afin de plier et de tendre également des deux jambes. Règle qu’il faut suivre quand on plie les deux pieds à terre.
[16-18]

ON THE MANNER OF BENDING.

The two principal points in dancing are bending and extending properly the knees and insteps, as you must always bend to begin a step and extend the knees at its conclusion. Thus, the great art of a dancer is, to keep up a continual flexion in the articulations of the knees and insteps, so as to give those limbs and appearance of an extension, which, in fact, they have not. This desideratum is the fruit of long and persevering practice; but, when once attained, it is a sure preventative against falling again into those defective positions and habits which might have been formerly acquired.

When you understand the five positions perfectly, you will bend in practising each of them, holding the toes out as much as you can. To facilitate this exercise, you may hold slightly the back of a chair, a surbace or any other convenient support, if you find it necessary to preserve your equilibrium. Bend upon the knees and insteps as low as possible, without raising the heels from the floor; the body must be straight and perpendicular upon the hips, and the knees turned out. When bending, stop a short time at that motion, as well as at the end of the movement for rising, when your knees are perfectly straight; this will have the effect of forcing the limbs in the direction they must be made to move when dancing. Observe, that you must, in the course of this exercise, hold yourself flexible and pliant.

This exercise is to be practised with the right and the left foot forward alternately, as mean of acquiring ease of execution in the different positions.

When yoü bend in the second or in the fourth position, be particularly careful that you bear equally upon both feet, so as to descend and ascend perpendicularly; the knees bending and straightening in an equal proportion.
This rule is to be observed whenever one bends with both feet on the floor.





[20-22]

Du pas que l’on nomme aussi TEMPS DE LA DANSE.

Pour former un pas, la jambe sort d’une posiition, passe à une autre, puis à telle ou telle autre ( suivent la complication du pas ) pour diriger le corps. Ainsi pour marcher, en restant tendu sur une jambe, l’autre plie un peu, et le genou se porte à une position ouverte où le corps la suit : c’est ce que nous appelons dans la danse le pas marché. Le pas dans la danse dérive de celui de la marche et du sauté, lorsqu’en lâchant le genou pour porter une jambe à une position ouverte ( action de marcher ), on plie en même temps sur l’ature ( action de sauter ). On pourrait dire qu’on marche en sautant, lorsque, pour exécuter un temps, on plie les deux pieds posés à terre ( action de sauter ). Ce temps n’a rapport à la marche que par l’exécution du plié ; car pour sauter il faut plier les deux genoux à la fois, et forcer ce mouvement. Ce pas qui s’exécute sur place, doît ȇtre considéré comme temps de la danse nomme le sauté, parce que le corps n’a point changé de direction.

On appelle également temps ou pas, un enchaînement de plusieurs pas pour figurer dans un sens.

Le temps qui dirige le corps d’un côté ou d’autre, comme en avant, en arrière, à droite, à gauche, doit ȇtre considéré comme pas.

Le pas qui s’exécute sur place, comme souvent un balancé dans la contredanse, doit ȇtre considéré comme temps de la danse. Quoique le nombre des pas soit infini, on les réduit néanmoins à cinq, avec lesquels on démontre toutes les différentes figures que la jambe peut faire en marchant ou en dansant. Ces cinq pas sont, le pas droit, le pas ouvert, le pas rond, le pas tortillé et le pas battu.

Presque toutes les formations des pas se réduisent aux actions suivantes : le plié ( inflexion des genoux ) ; le glissé ( action de mouvoir le pied à terre sans la quitter ) ; l’élevé ( extension des genous pliés ) ; le sauté ( action de s’élever en l’air ); le tourné ( action de mouvoir le corps d’un côté ou d’un autre ) ; et enfin le retombé ( chûte du corps forcé par son propre poids ).
[18-19]

ON THE WALKING STEP, which is also called a Step in Dancing.

In order to make a step, the foot is moved from one position to another; then from that into another again; so as to direct the body according to the intention of the mind. Thus, when a person walks, the weight of the body bears entirely upon one foot, the knee of the other leg is then bent a little and brought forward to an opened position where the body follows it. This is termed, in dancing, the Walking Step, ( pas marché ) We also call a Step ( pas or temps ) a link of several steps. The number of steps is infinite, but we nevertheless reduce them to five primordial ones, by the aid of which all the motions may be demonstrated which can be described by the leg, either in walking or dancing. These five steps are, 1st. the straight step ( le pas droit ): 2d. the opened step ( le pas ouvért ) 3d. the round step ( le pas rond ): 4th. the twisted step ( le pas tortillé ): and 5th. the beaten step ( le pas battu ).





[22-23]

Des exercices pour acquiérir les dispositions.

Les exercices préliminaires étaient autrefois suppléés par des machines connues sous le nom de boïtes, où l’on entrait pour se tourner les pieds en dehors. On s’abandonnait aux souffrances causées par cette machine ; on était alors long-temps à reprendre le maintien du corps que ces douleurs faisaient perdre, et la facilité n’existait plus. On prétendait aussi qu’une chassure lourde préparait une grand légèreté à l’exécution de la danse. On ne considérait pas la finesse et l’expression qu’elle reçoit des ressorts des coudes-pieds, ressorts dont on doit cultiver le jeu dès le commencement avec grand soin, et qu’une chaussure pesante devait neutraliser. Ces ressorts se divisent en deux parties, les coudes et les phalanges des doigts. On tend le coude-pied, et on renfle le pied par le moyen des doigts que l’on rentre en dessous. Ce dernier mouvement qui doit toujours suivre le premier dans son exécution, s’emploie quelquefois seul en certains temps, lorsqu’il n’est nécessaire que de renfler le pied.

Aujourd’hui ce n’est donc plus par un secours artificiel, mais uniquement par des exercices naturels, que l’ou provoque chez l’élève les dispositions, et qu’on lui fait contracter l’habitude de les faire valoir avec succès dans l’exécution de la danse.
[19-21]

ON THE VICIOUS AND DANGEROUS USE OF STOCKS,

Instead of the preliminary exercises, of which we will speak in the following chapters, use was formerly made of STOCKS, called in French tourne hanche , hip-turner. This was a kind of box which the pupil had to enter, in order to force his toes, knees and hips out. That absurdly imagined machine caused great pain, the acuteness of which deprived the limbs, for some time after, of their suppleness and destroyed all the facility of execution.

Others pretended that it was of great service to practise, wearing a very heavy shoe, because, on changing it for a light one, the difference was sensibly and advantageously felt in the performance of steps. I am of a very different opinion, and think that a person should have, when practising, the full play and use of the various muscles of the instep and of the joints of the toes, which give so much life, expression and elegance to dancing.

I have noticed, that in some schools they make use of another kind of stocks, which consists of strips of boards nailed on the floor in two parallel lines, or sometimes fixed so as to form an angle with an opening of about ninety degrees or more. The pupil, sitting upon a chair or bench, confines his or her feet within those strips, in order to turn the toes out. Of all attitudes, this is certainly one of the most ridiculous, and it tends in a considerable degree to cripple the youth in the habit of using it; because it brings the knees in together, turns the foot from the sole upon the joint of the great toe, forcing the uncle inside in such a way as to give it the appearance of being luxated.

The more simple and natural means are always those adopted by reason and good sense, when they prove sufficient to fulfil our purposes. Hence, in our days, the use of artificial means and injurious machines is entirely abandoned. It is only by natural and moderate exercises that the dispositions of youth are cultivated and their taste fostered. Nothing is more absolutely necessary to dance well than the turning out of the thigh yet nothing is more natural to man than the contrary habit. To be convinced of this, we have only to look at children and persons who do not attend to the accomplishment of dancing, such as the Indians of this country, the Africans, &c. who almost invariably turn in their toes. The contrary attitude is merely conventional, and, in order to acquire a noble and elegant deportment, we must reserve the order of things, and constrain the limbs and muscles by zealous application and strenuous exertions, to take a different direction from their primitive state. He who dances with the toes turned in is an awkward and clownish performer. The contrary attitude gives ease and brilliancy to the steps, and sheds a pleasing grace on the performance as well as on all the positions and attitudes of the body.

We will now proceed to the explanation of those exercises, the practice of Which is best calculated to accustom the pupils to the turning of the thigh and foot.





[22-23]

ON THE ROND DE JAMBE, A Circle described with the Leg .

Place yourself according to the rules of deportment, in the third position, the toes turned out, the body straight and firm on the hips. Place the weight of your body upon the hind foot and bend a little upon that knee, without raising the heel from the floor; raise the fore foot on the toes near the floor, but not touching it; advance this fore foot, in that attitude, towards the end of the toes of the left foot, where you will begin to raise it, describing a circular motion before you from left to right, and straightening, by degrees, the knee of the foot you stand on, until the toes of the foot, pointed up, will arrive in the fourth position upwards, which it must reach extended, and as high as the knee of the foot you stand on, at the same moment that this knee will itself get straightened. To finish the rond de jambe you will continue to describe the remaining half circle with the foot extended, and bring it down gradually in the third position.

This exercise should be practised several times with one foot and next with the other. It must, also, be done slowly, in order the better to force the turning out of the hip.





[23-24]

Des exercices appelés GRANDS BATTEMENS.

Pour faire cet exercice, placez vos pieds en troisième position, le corps placé selon l’ordre du maintien ; tenez-vous à quelque chose d’une main, et sans roiduer : pour soutenir le dehors et l’équilibre, appuyez le corps sur la hanche due côté où vous vous tenez, et au moyen de l’autre, enlevez la cuisse haut, la genou et le coude-pied tendu tourné en dessus ; et la serrant en arrière, pois la baissant, frappez à la seconde position sur la pointe du pied, en la tirant à terre, pour rentrer la jambe à la troisième position où vous poserez le talon que vous avancerez. Pour tourner la pointe du pied en arrière, et faciliter cette rentrée, vous tiendrez le genou tendu pour que le talon se pose.

Vous exécuterez ce temps alternativement devant et derrière, et successivement de l’autre jambe.

Cet exercice qui produit de la facilité dans les hanches du dehors, et de la fermeté, peut en même temps remplacer les battemens des mains pour l’exercice de l’oreille, en frappant chaque battement sur une mesure de contredanse.
[23]

ON THE EXERCISE CALLED GRAND BATTEMENT.

To perform this motion, you will place your feet in the third position, the body straight upon the hips, the shoulders a little backwards, (this apparently enlarges the breast) the toes turned oat and the knees extended. If you mean to begin the grands battemens with the right foot, you will place the weight of your body upon the left; raise the right foot high, with the knee and instep extended and turned upwards; then bringing the foot down, strike in the second position on the toes, and draw it in the third position above the left foot, for the first battement, and under it for the second. This exercise, which is to be performed alternately with the right and the left leg, produces a great facility and firmness at the same time in the hips. It should be practised with music, in order to exercise the ear in keeping time.





[24-25]

Des exercices appelés PETITS BATTEMENS.

Pour faire cette exercice, placez le corps comme pour les grands battemens, les jambes tendues, et à la troisième position, sortez celle du côté opposé à celui où vous vous tenez, en tournant la cuisse, et le genou en dessus pour soutenir le dehors : sortez le talon en avant pour faire tourner la pointe du pied en arrière, ce qui présentera la plante droite vers la terre : glissez y la pointe du pied, partant de la troisième position jusqu’à la seconde, où elle arrivera tendue le plus que vous pourrez : ensuite retirez-la également à terre pour rentrer à la troisième position, où le talon se posera par le moyen du genou tendu, la ressortant consécutivement, pour la rentrer alternativement devant et derrière.

Exécutez ces battemens des deux jambes ; cet exercice donne du dehors, de la fermeté, et habitue les coudes-pieds à se tendre, à se replier, et donne conséquemment le jeu des ressorts.
[24]

ON THE EXERCISE CALLED PETIT BATTEMENT.

To perform this exercise, place yourself in the same manner as in the grand battement. The knees must be extended and the feet in the third position. In order to begin with the right foot, project and direct it towards the second position, holding the knee and in-step upwards, the toes low, the sole of the foot turned towards the floor and near to it: from the second position, which you will have reached with the knee and instep fully extended, you will bring the foot back in the third position, above the left foot for the first battement, and under it for the next, and so in continuation. This battement must be performed alternately with both the right and left leg, and it is of material importance to turn out the hips and knees; it also causes the in-steps to acquire the habit of extension and detention, which are the main-springs of the science of dancing.





[25-26]

Des petits battemens sur une jambe.

Pour faire cet exercice, placez le corps comme pour les autres battemens, vous soutenant d’une main pour soutenir le dehors, les jambes tendues, et à la troisième position : sortez la jambe opposée au côté où vous vous tenez ; glissez-la sur la pointe du pied, partant de la troisième position jusqu’à la seconde ; puis y laissant la cuisse fixe, le genou serré et tourné en arrière, pliez ce genou en le lâchant : ce mouvement apportera le pied que vous renflerez ( par le moyen des doigts que l’on courbe ) au bas de l’autre jambe sur laquelle vous y entrerez le talon que vous avancerez pour tourner la pointe en arrière, afin de faciliter cette entrée dessus le coude-pied, ressortant le pied, la point à terre, jusqu’à la seconde position, pour rentrer alternativement et consécutivement devant et derrière, et successivement de l’autre jambe.

Cet exercice donne de la souplesse dans les genoux, un jeu particulier dans le pied, et du dehors.
[24-25]

ON THE PETIT BATTEMENT UPON ONE FOOT.

For this exercise, place your body as for other battemens. The knees are to be extended and the feet in the third position. Begin With the right foot, slide it, on the toes, from the third to the second position, and then holding up the thigh steady, the knee tight and turned out, bend the knee so as to bring the foot (which will have the appearance of being swelled on the insteps by the bending of the toes downward) over the ancle of the foot upon which you stand. Point out the same foot from that position into the second again, observing to bring it alternately above and under the foot upon which you stand.

This exercise must be practised with both feet, alternately. It tends to make the knee supple; to give it a proper position, and to promote action and spring in the muscles of the foot.





[26-27]

De la manière d’exercer l’oreille.

L’oreille qui dirige tous les mouvemens de la danse, doit ȇtre cultivée dès le commencement. Pour la cultiver avec succès, il est nécessaire de frapper la mesure, en marquant régulièrement les deux temps de lever et frapper, afin de s’accoutumer à la sentir. Il est encore nécessaire de doubler ensuite le frappement pour s’accoutumer à tenir ce mouvement qui est exact, avec celui de l’exécution des temps simples de la danse, et que l’on doit suivre en dansant, dans les mouvemens de contredanse ; et aussi-tôt que l’on s’est assuré d’un temps ou pas de la danse, il est essentiel d’en régler le mouvement par celui de la musique, en exprimant les temps de sa mesure, et en commençant par des air simples ; il faut que les temps soient distincts pour aider à l’exécution de ceux de la danse ; que les airs soient variés progessivement, afin d’accoutumer l’oreille à toutes les difficultés qui existent dans la composition des airs nouveaux auxquels on resterait pour ainsi dire sourd si on ne s’y était préparé, et l’on romprait alors toute exécution ; ce qui arriverait indubitablement, si l’on apprenait à danser sans les règles de la musique, ou en se bornant à des airs faciles et anciens, qui diffèrent considérablement de la plupart des airs nouveaux pour le genre de composition.
[25-26]

REMARKS ON THE MANNER OF FAMILIARISING THE EAR WITH MUSIC.

The ear rules and directs all the motions in dancing, and must be carefully attended to from the very commencement. In order to attain this desirable object, the learner should be taught how to beat time properly, observing well the moment of rising and falling on every bar, according to the notes. When the use of beating time, simply, is acquired, the pupil should be taught how to beat it double; because this movement agrees perfectly with the motions and steps used for cottilions. The changes of feet, (performed one to every bar and next two) which will be the subject of one of the following chapters, are an excellent exercise to attain this aim. When a learner has acquired the theory of a step, he must practice it with the music; observing and keeping time well. The tunes should, at first, be very plain, in order to assist the performance. They must, however, be varied progressively, according to the ability of the pupil, in order to make his ear familiar with the fashionable tunes; because their music is sometimes very complicated.





[27]

Abrégé des principes du mouvement 3/4 de la musique dite DU MENUET.

Ce genre de mouvement, qui n’est pas celui de la joie, est un règle imposée par l’art aux mouvemens naturels, pour les adoucir et leur donner plus de souplesse et de fermeté par la manière de plier et de tendre ; il assure le maintien et facilite l’exécution de la danse dans ses développemens, par l'a-plomb et le temps qu’il lui donne.

C’est par un grand nombre d’exercices multipliés dans ce genre, que chaque jour la grande danse acquiert de nouveaux avanteges.





[27-28]

Du pas appelé TEMPS DE COURANTE.

Pour exécuter ce temps, placez le corps selon l’ordre du maintien, et posé sur vos deux jambes, les pieds à la troisième position et en dehors; pliez bas et lentement, en soutenant le dehors, comme il est indiqué à la manière de plier ; relevez-vous dans le même mouvement ; sortez la jambe de derrière sur la pointe du pied à la seconde position, où elle doit arriver tendue en même temps que l’autre sur laquelle le corps est posé ; restez un temps ; ensuite soutenant le genou en dehors à l’aide du talon que vous présentez, ce qui tourne la pointe du pied en arrière, tirez à terre cette pointe du pied en rapprochant la jambe pour la glisser, lâchant un peu le genou à la quatrième position en avant, où elle doit arriver tendue, suivant la manière de marquer cette position ; avancez ensuite le corps ; placez-vous sur cette jambe ; rapprochez consécutivement le pied de derrière à la troisième position, derrière.

Répétez ce temps alternativement des deux jambes.

Pour faire ce temps en arrière, suivez la même règle que pour le faire en avant ; pliez et rélèvez-vous ; sortez à la seconde position la jambe qui est à la troisième, devant ; arrêtez un temps ; soutenez le dehors ; rapprochez la jambe pour la passer à la quatrième position en arrière ; posez le corps dessue, et rapprochez consécutivement l’autre jambe devant à la troisième position.

Répétez ce temps en arrière alternativement des deux jambes.
[52-53]

ON THE STEP CALLED TEMPS DE COURANTE.

In order to perform this step, place yourself according to the rules of deportment, the feet in the third position and the toes turned out. lst. bend low and slowly on the knees, without raising the heels from the floor; rise up in the same movement: 2d. point out the hind foot, upon the toes, into the second position, which it will reach at the same moment the leg you Stand on will be straightened. Hold the knee out well, which is easily done by pushing the heel forward; and 3d. bring that foot; which is in the second position, near the one you stand upon, and (bending the knee a little) slide it forward into the fourth position: then placing the weight of your body upon it, you will bring the foot you stood on under it in the third position. Practice this step alternately with both feet.

In order to perform this step backwards follow the same principles as for doing it forward. 1st. bend and rise; 2d. point out the fore foot in the second position, where yon will hold the knees and toes out; 3d. bring the foot which is extended to the second position nearer the one you stand on, in order to point it backwards towards the fourth position. You will then place the weight of your body upon that foot, bringing the one on which you stood, right upon it info the third position. Practice this exercise with both feet alternately.





[28-29]

Du temps de courante à deux mouvemens.

Le corps placé, les jambes tendues, et à la troisième position pour faire ce temps, suivez la même règle que pour le temps de courante à un mouvement, avec cette diffèrence que lorsque la jambe que vous aurez sortie de derrière sera, en se relevant, arrivée à la seconde position, au lieu d’arrêter un temps, le corps se portera consécutivement de ce côté, et se plaçant au milieu, descendra droit sous lui, pour plier également des deux jambes que l’on tiendra tournées ( second mouvement ), et se relevant, le corps retournera se replacer sur la jambe où il était : celle qui restera de côté, à la seconde position, passera à la quatrième en avant, en observant la manière indiquée our le temps de courante à un mouve- ment. Exercez ce temps alternativement des deux jambes en avant, et successivement en arrière, observant également la même règle que pour le temps de courante à un mouvement, avec la différence du second mouvement exécute à la seconde position.

Ce temps, comme exercice, donne de la souplesse dans les articulations, accoutume à soutenir le dehors et à limiter l’étendue des positions ouvertes ; il protège encore le maintien général du corps et des bras, que l’on observera pour le familiariser avec l’exécution.
[53-54]

ON THE DOUBLE MOTIONED TEMPS DE COURANTE.

Hold yourself properly, the knees straight, the feet in the third position and the toes out. To perform this step, follow the same principles as for the performance of the single temps de courante, with only one exception, viz. after having 1st. bent and risen, and 2d. pointed out the hind foot towards the second position, instead of standing in that attitude until the corresponding note of the music is played, the weight of your body must follow the foot pointed to the second position, and stopping it when exactly perpendicular between both feet, bend upon both knees and thus complete the second movement of the Music and of the step: 3d. rising up, the weight of the body will return upon the foot it stood on at first, and the foot which is in the second position will then be brought a little nearer and slided up in the fourth position, where the body follows it, and the foot on which you stood, is brought under in the third position, as in the single motioned temps de courante.

Practice this motion alternately, and after having tried it repeatedly forward, also try it backwards. This exercise has a great tendency to supple the joints. It also confirms the habit of holding the hips, knees and toes out, and gradually procures a good deportment of the body and arms, if properly attended to.





[30]

Du temps appelé CHANGEMENT DE JAMBE SUR
LES POINTES.

Placez le corps selon l’ordre du maintien, les jambes à la troisième position et en dehors. Pour exécuter ce temps, descendez droit sous vous, en pliant lentement bas sans lever les talons ; tenez les genoux tournés à vos côtés ; relevez le corps en tendant et vous haussant sur les pointes des pieds que vous tiendrez tendues le plus possible, sans donner de roideur au maintien ; avancez les deux talons également, pour faciliter le passage de la jambe de devant, derreière, et de celle qui est derrière, devant, avec uniformité de mouvement ; soutenez les coudes-pieds dans leurs repliement ; remboîtez-les en troisième position ; posez doucement les talons, et continuez cet exercice : il donne de l'à-plomb, de la fermeté dans le coudepied, l’habitue à plier, à tendre, pour éviter les défauts contraires de rester sur les pointes ou sur les talons en dansant ; ce qui empêche l’élasticité dans l’exécution.
[54-55]

ON THE MOTION CALLED CHANGE OF FOOT UPON THE TOES.

Place yourself according to the rules of deportment, the feet in the third position. To perform this motion, bend straight down upon both knees, without raising the heels from the floor, holding the knees and toes turned out well; rise up on the tip of your toes, which you will hold stretched downwards as much as possible, without stiffening your deportment; advance both heels equally, so as to facilitate the passing of the fore leg behind and the passing of the hind leg before.

This movement must be made with great uniformity, making all possible use of the elastic firmness of the muscles of the insteps to bear up and down the weight of the body. Enter the feet in the third position, bringing the heels down gradually. Continue the practice of this exercise, which is well calculated to place the body in a proper balance and give firmness and elasticity to the insteps, which are thus accustomed to bending and stretching properly, according to the time of music.





[30-32]

De l’assemblé sur les pointes à la troisième position.

Placez le corps selon l’ordre du maintien, les jambes tendues, et à la troisième position. Pour exécuter ce temps, appuyez le corps entièrement sur la jambe qui est devant ; et d’à-plomb sur la hanche, ce qui dégagera la jambe qui est derrière, pliez sur celle qui est devant ; levez en même temps sur la pointe le pied posé derrière, ce qui fera lâcher ou plier le genou que vous tiendrez tourné, et développerez en glissant le pied, la pointe à terre sans l’appuyer, jusqu’à la seconde position où la jambe se prolongera et arrivera tendue, en même temps que l’autre arrivera pliée. Pour vous relever, tenez la jambe tendue, tirez-la sur la pointe du pied, pour la rapprocher et l’entrer devant l’autre, qui se trouvera tendue en même temps que celle qui avoit été développée arrivera a la troisième position où vous continuerez de vous hausser sur les pointes des pieds, en les tendant le plus qu’il vous sera possible ; soutenez-vous-y, afin de poser les talons doucement et à volonté.

Continuez ce temps en avant alternativement des deux jambes. Pour l’exécuter en arrière, suivez la même règle que pour l’exécuter en avant ; posez le corps entièrement sur la jambe qui est derrière, bien appuyé sur la hanche, ce qui dégagera le pied qui est devant ; pliez sur la jambe qui est derreière; levez en même temps sur la pointe le pied qui est devant ; glissez cette pointe jusqu’à la seconde position où elle se prolongera et arrivera tendue; ramenez-la en vous relevant et continuant de vous hausser sur les pointes, en la rentrant derrière l’autre jambe à la troisième position, où vous poserez doucement les talons.

Cet exercice donne de l'à-plomb, de la fermeté dans les hanches et les coudes-pieds, et produit la développement des jambes.

Il est nécessaire de régler le mouvement de ces exercices par celui de la musique, pris dans le sens du menuet.
[55-57]

ON THE ASSEMBLÉ UPON THE TOES, Performed in the third position.

Place yourself according to the rules of deportment, the knees straight, the feet in the third position. To perform this motion, place the weight of your body entirely upon the fore foot and straight upon the hip; this will disengage the hind foot. Bend upon the fore knee, raising, at the same time, the hind foot upon the toes. This motion will cause the hind knee to bend also; hold it well turned out and unfold it by sliding the foot with the toes low and near the floor towards the second position, which it will reach, being extended, at the same moment the foot you stand on will reach its utmost bent. To rise up straight again, hold the foot extended which is pointed in the second position, and drawing it on the toes towards the one you stand on, you will enter it above that one, which will be straightened at the same moment that the foot, coming from the second position, will reach the third, where you will continue to hold yourself upon the tip of your toes, bending them down as much as possible, and let the heels come down gradually. Practice this step with both feet alternately.

To perform this step backwards, follow the same principles as for doing it forward Place the weight of your body entirely upon the hind foot and straight upon the hips; this will disengage the fore foot. Bend on the hind knee, and raise, at the same time, the fore foot upon the toes; slide that foot to the second position, which it will reach extended at the moment the foot you stand on will reach its point of bending; bring the foot from the second into the third position, behind the one you stand on; there continue to hold yourself up on the tip of your toes, and bring the heels slowly and gradually on the floor.

This exercise teaches how to balance the body, and produces firmness in the hips and insteps.





[32-33]

Du mouvement de contredanse 2/4 ou 6/8 de la musique.

Ce mouvement est celui de la joie ; il est sensible à l’oreille par sa vivacité et le nombre pair des temps de la mesure, qui s’accordent avec les temps également pairs de plier, de tendre, pour danser ou sauter.

C’est dans ce mouvement que la danse de ville a beaucoup augmentée, en prenant à celle de théâtre plus même qu’un grand nombre d’élèves ne peuvent exécuter, parce qu’ils ne considèrent pas les longs et pénibles exercices par lesquels on opère les prodiges qu’ils admirent au théâtre, et parce qu’ils veulent imiter ces prodiges, sans examiner s’ils ont les dispositions convenables, suivant les genres d’exécution. Cet amour-propre irréfléchi rend alors insupportable en eux ce qui est admirable dans d’autres. Cet inconvénient se fait souvent sentir quand plusieurs élèves apprennent ensemble. Celui qui a de faibles dispositions veut imiter celui qui en a de fortes, et avancer aussi rapidement ; d’où il résulte que le sujet inférieur passant trop vîte sur ce qui devrait l’arrêter plus long-temps, finit par ne pas savoir ce qu’il aurait su comme l’autre, si, consultant mieux ses dispositions, il s’était affermi dans les princples, en surmontant courageusement l’ennui que nous cause en tout genre l’étude des principes : tel pas que l’on dédaigne particulièrement, produit souvent un bon effet dans la composition.

Les principes de la danse sont comparables à la lecture ; donnons-en un exemple : l’alphabet ( le pas ) ; épelé ( assemblage de plusieurs pas pour les lier ; les mots ( enchaînement de plusieurs pas pour remplir un trait ) ; lire couramment ( l’exécution d’une danse ), qui diffère de la lecture en ce que la danse seule ne frappant pas l’ouie, ses règles sont moins sévères, et permettent le changement d’un temps pour un autre, en le sommettant toutefois à la valeur de ceux qui règlent la mesure de la musique.
[26-28]

ON THE MOVEMENT 2 4 OR 6 8 MUSIC, Upon which the Cottilion Steps are danced .

This movement is that of joy. It strikes the ear very forcibly by its vivacity and the par number of the times in every bar or measure. It agrees perfectly well with the par motions of bending and rising in dancing. The Cottilion dance, which is adopted in genteel company and fashionable circles, is invariably upon that movement. It has been very much improved by the adoption of many steps formerly used on the stage only; many of these, however, are too difficult for the generality of pupils, who will, nevertheless, attempt them, because they are not aware of the long and laborious exertions required to produce these prodigies of grace and strength which, on the European theatres, command the admiration of the spectators. A dancer who performs with grace and ease delights the beholder, but the sight of a person exerting himself too much is intolerable. Hence, a dancer should not attempt a step which he Cannot perform with ease, because there can be no grace where there are contortions. It often happens in public schools that the pupils least qualified by nature for dancing will try the same steps as those who are more favored, and endeavor to keep up with them. The consequence is, that the former going too slightly over that which requires time and attention, never learn as well as the latter, although they might have acquired even as great proficiency, had they not hurried on too fast at the beginning, but determined to overcome by practice the ennui and disgust which is caused by the study of the elementary principles of the arts in general.

The principles of the art of dancing may be compared to those of reading. For example, the alphabet (the step): spelling (the connexion of several steps): the word (a link of steps to fulfil a trait or part of music composed of a few bars): to read fluently (the execution of a dance). The rules for dancing are, however, less strict than those for reading, because one motion or step may be changed for another, provided it equally corresponds with the time of the music.





[34]

Leçons abrégées de quelques temps, ou pas sur le mouvement 2/4 ou 6/8 de la musique, mesure dite DE CONTREDANSE.

Avant de démontrer ces temps, nous ferons remarquer que si nous répétons dans chaque leçon les mêmes observations sur les principes, c’est pour les tenir sans cesse présents à la mémoire et à l’attention des élèves qui les oublient trop souvent, pour s’occuper du jeu des pas qu’on leur montre, et courir à leur exécution.
[28, last paragraph, no subheading]

In order to practice (according to this method) the motions and steps hereafter described, it is necessary to read over several times and attentively every article or lesson, in order to inculcate the principles of it on the memory, and, by that mean, have them present in the execution. Every movement should be attended to and performed successively, according to the order of demonstration, so as to arrive at a Complete knowledge of the step.





[34-35]

Du temps nommé CHANGEMENT DE JAMBE, exécuté à la troisième position.

Placez le corps selon l’ordre du maintien, les pieds à la troisième position et en dehors. Pour exécuter ce temps, descendez le corps droit sous vous, en pliant bas des genoux et des coudespieds ; enlevez-vous consécutivement sans secousse, passant également les jambes l’une à la place de l’autre par la première position, et en tendant les genoux et les pointes des pieds, de façon que celles ci se trouvent en ligne perpendiculaire avec les jambes, et près de terre, où elles retomberont par la chûte du corps ; poserz consécutivement les talons, les pieds à la troisième position en dehors, et serrez les genoux.

Ce temps, comme exercice, donne de l’élévation, habitue à plier et tendre avec vivacité.
[29]

ON THE MOTION CALLED CHANGE OF FOOT, In the Third Position .

To perform this step, place yourself in the third position, firm on the hips and knees, with the toes properly turned out. Bend down equally upon both knees and insteps, (without raising the heels from the floor) rise up gradually, just high enough to enable you to bend the instep so as to cause the toes to be in a perpendicular line with the leg, as much as possible. Cross your feet as in the first position, viz. the heels close together, and alighting on the floor on the toes, bring the heels gradually down in the third position and straighten up your knees. Practice that exercise with the music: it is very well calculated to confirm the habit of bending and stretching the knees and insteps.





[35]

De la manière de lier plusieurs changemens de jambe, et de les faire continuement.

Après avoid plié et s’ȇtre enlevé, au lieu de rester tendu comme lorsqu’on n’en fait qu’un, en retombant, vous fondrez en pliant les genoux et coudes-pieds pour vous renlever consécutivement et passer un autre changement de jambe ; retombant, continuez ce temps alternativement des deux jambes.

Ce temps, comme exercise, habitue à tenir un mouvement continu, et exerce les articulations.
[29-30]

ON THE MANNER OF LINKING TOGETHER SEVERAL CHANGES OF FOOT.

When you intend to link together several changes of foot, instead of standing firm upon your knees at the finishing of the first change, you will sink down at the moment your toes touch the floor, and then continue to rise up gently and sink in the same way, crossing forward the right and left foot alternately.

The practice of this exercise gives an easy play to the articulations, and accustoms them to a sustained and continued motion.





[35-36]

De la manière d’exécuter le changement de jambe par l’élasticite des coudes-pieds.

Placez le corps selon l’ordre du maintien, les pieds à la troisième position et en dehors. Pour exécuter ce temps, enlevez-vous pour changer de jambe, en tendant les pointes des pieds pour qu’elles restent posées à terre ; et retombant, vous poserez les talons que vous rendeverez consécutivement pour faire un second changement de jambe ; continuez ce mouvement des coudes-pieds continuement, en changeant de jambe chaque fois que vous vous enleverez ; lâchez un peu les genoux pour aider à l’élasticité ; avancez les talons pour tourner les pointes des pieds en arrière, et tenez les genoux tournés à vos côtés, pour donner plus de facilité à remboîter les pieds à la troisième position et en dehors.

Cet exercice de changement de jambe, exécuté par un mouvement continu de tendre et replier les coudes-piedes, donne du moëlleux, de la justesse à l’élévation par l’élasticité de coudes-pieds qu’ils reçoivent en même temps.
[30]

ON THE MANNER OF DOING THE CHANGE OF FOOT, By way of the elasticity of the instep .

To do this motion, place yourself in the third position, the body straight on the hips, firm on the knees, the toes turned out properly. Then rising up on the end of the toes, (depending for that elevating movement on the muscular strength and elasticity of the instep only) cross your feet for the change, and bring your heels down gradually in the third position. Continue to rise up and cross your feet in the same manner, bringing the right and left foot alternately in front. Assist the crossing with a slight bend of the knees. If, at change of foot, you push your heels a little forward, you will, by so doing, force your toes and knees out, and facilitate considerably the entering on the third position.

This exercise improves the elasticity of the muscles of the instep, which acquires also proper degree of elevation.





[36-38]

Du temps ou pas que l’on nomme ASSEMBLÉ, et exécuté à la troisième position.

Placez le corps selon l’ordre du maintien, les pieds à la troisième position et en dehors. Pour exécuter ce temps, posez le corps entièrement sur la jambe qui est devant, et d’à-plomb sur la hanche, ce qui dégagera le pied qi est derrière; pliez la jambe qui est devant ; levez en même temps sur la pointe le pied qui est derrière, ce qui fera lâcher ou plier le genou (1) que vous aurez soin de tenir tourné à votre côté, déve loppez ce genou en glissant le pied, la pointe près la terre, saus y ȇtre posée, jusqu’à la seconde position où il se prolongera à cause du plié de l’autre jambe, et celle qui a été développée à la seconde position, y arrivera tendue en même temps que l’autre arrivera pliée. Pour finir ce pas, enlevez-vous en amenant en même temps la jambe qui est tendue, pour la rentrer devant à la troisième position, où elles se trouveront toutes deux également tendues ; retombez sur les pointes ; posez consécutivement les talons que vous sortirez en avant, pour remboîter plus facilement les pieds et tourner les pointes de côté ; tenez les genoux tendus.

Exécutez ce temps alternativement des deux jambes.

Pour l’exécuter dessous ou derrière, suivez la même que pour l’exécuter devant ; placez le corps entièrement sur la jambe de derrière, ce qui dégagera celle qui est devant ; pliez la jambe qui est derrière ; levez en même temps le pied qui est devant sur la pointe ; que vous glisserez près la terre, sans y ȇtre posée, à la seconde position où elle se prolongera à cause du plié de l’autre jambe. Cette jambe développée à la seconde position, doit y arriver entièrement tendue en même temps que l’autre arrivera pliée, sur laquelle vous vous enleverez ; et rapprochant en même temps l’autre jambe pour l’entrer derrière à la troisième position où vous retomberez sur les pointes, vous poserez consécutivement les talons, et vous tiendrez les genous tendus. Executez ce temps alternativement de deux jambes.

Ce temps, comme exercice, donne de l'à-plomb et habitue les jambes à se développer.

_________________________________________

(1) Ce mouvement de lâcher le genou en commençant les pas, joint aux secousses qu’il faut éviter en développant comme en pliant et en s’enlevant, est ce qui contribue beaucoup au moëlleux dans l’exécution de la danse.
[31-32]

ON THE STEP CALLED ASSEMBLÉ, Executed in the third position .

In order to perform this step place yourself in the third position, &c. as explained in the former chapters; then place the weight of the body entirely upon the fore foot and straight on the hips. This will naturally disengage the foot behind; bend on the fore knee, raising at the same time the foot behind on the toes, which will cause the hind knee to bend also; hold that knee out well, and unfold it by sliding the foot (near to the floor without touching it) as far as the second position; which it will reach extended at the same instant the leg you stand on will reach its bend. To finish this step, elevate and bring down, at the same time, the extended leg upon the other, in the third position. Where the knees must be straight, you must alight on the toes upon the floor and not suffer the heels to come down heavily; they must be brought down gradually, making use of the strength and elasticity of the muscles of the instep to support the body until they reach the floor. Then push them a little forward, which will considerably assist the turning of the toes and knees out. Practice this exercise alternately with both feet.

To perform this step under or downwards, follow the same mode as for its execution above or upwards. Place the weight of the body upon the hind foot, as that will disengage the fore foot. Bend the hind knee and raise, at the same time, the fore foot upon the toes, which you will slide (near to the floor without touching it) into the second position. (The stretching one foot and bending the other must he performed at the same moment.) Then jump upon the foot you stand on, bringing, at once, the foot which is extended up to the second position in the third position behind. Alight on the toes and let the heels come to the floor gradually, holding the knees straight. Try this step with both feet alternately.





[38-40]

Du pas ou temps appelé JÉTÉ, exécuté à la troisième position.

Ce pas dérive entièrement de l’assemblé à la troisième position : pour l’exécuter, suivez la même règle que pour l’assemblé, le corps placé selon l’ordre du maintien, les pieds à la troisième position et en dehors ; posez le corps entièrement sur la jambe qui est devant, et d’à-plomb sur la hanche, ce qui dégagera le pied de derrière ; pliez la jambe qui est devant ; levez en même temps le pied qui est derrière sur la pointe, ce qui fera plier le genou que vous tiendrez tourné à votre côté ; vous le développerez en glissant le pied de côté à la seconde position, la pointe près la terre, sans y ȇtre posé ; ensuite enlevez-vous ; et au lieu de retomber sur les deux pieds comme pour l’assemblé, vous retomberez seulement sur celui que vous ramenerez devant, et vous releverez en même temps l’autre pied qui est derrière, contre le bas de la jambe de devant ; la pointe du pied qui est relevée, doit ȇtre basse près la terre, sans y ȇtre posée : vous tiendrez le genou tourné à votre côté pour soutenir le dehors ; le pied relevé dans cette position se trouvera dégagé ; vous le glisserez, la pointe basse de côté à la seconde position, pliant en même temps la jambe qui est devant, et vous vous enleverez pour répéter ce temps alternativement des deux jambes. Pour le faire dessous ou derrière, suivez la même règle que pour le faire devant ; posez le corps entièrement sur la jambe qui est derrière, ce qui dégagera celle qui est devant ; pliez la jambe qui est derrière ; levez en même temps le pied qui est devant sur la pointe, que vous glisserez à la seconde position, pour développer la jambe qui y arrivera entièrement tendue en même temps que l’autre arrivera; pliez, ensuite enlevez-vous en ramenant la jambe qui est développée ; la tenant tendue, vous l’entrerez derrière l’autre à la troisième position ; et tombant dessus, vous releverez en même temps le pied qui est devant le talon, au-dessus du coude-pied de celui sur lequel vous êtes retombé : vous tiendrez le pied relevé près le bas de la jambe, la pointe basse près la terre, sans y ȇtre posée, le genou tourné a votre côté, et les pieds en dehors : dans cette position, le pied étant relevé se trouve dégagé ; glissez le à côté de vous à la seconde position, en pliant en même temps sur l’autre jambe ; enlevez-vous ensuite pour répéter ce temps alternativement des deux jambes.

Ce temps exécuté sur une jambe, sort de liaison dans la composition des enchaînemens de pas.
[32-34]

ON THE STEP CALLED JETÉ, (A THROW) Executed in the third position .

This motion is derived from the assemblé in the third position. To perform it, the same principles, of course, are to be followed, The body will be maintained on the hips, bearing entirely on the soles of the feet, the knees straight, and the shoulders thrown backwards: place the weight of the body entirely upon the fore foot, which will disengage the foot behind. Bend on the fore knee, raise at the same time the hind foot on the end of the toes, in bending also that knee, which you will hold out: unfold it by sliding the foot in the second position, near the floor, although not touching it. Jump up, and (instead of alighting upon both feet as when performing the assemblé) alight upon the foot which you have brought from the second position, and, at the same moment, raise the other foot on the toes, close to the ancle of the fore foot: the toes must not touch the floor but be near it, and the knee turned out. The foot, which will be thus kept up, will be disengaged; point it to the second position, bending at the same time on the fore foot upon which you stand, jump up and alight upon the foot brought from the second position. Continue this exercise alternately with both feet.

To perform the jeté or throw in the third position, under or behind, follow the same principles as for doing it above. Place the weight of the body entirely upon the hind foot, which will disengage the fore foot: bend on the hind knee and raise the fore foot upon the toes, close to the floor without touching it; point that foot in the second position, jump up and bring it under the other foot, alighting upon it at the moment you raise the other foot upon the toes, near the floor and close to the ancle. Keep the knees and hips well turned out.

This motion is used to link several steps together.





[40]

De la manière de lier la jeté, l’assemblé et la changement de jambe.

Le corps placé, les pieds à la troisième position et en dehors, pliez pour faire le jeté ; en retombant, fondez, pliez pour vous renlever et faire consécutivement l’assemblé ; et retombant, foudez, encore plié, pour vous renlever et faire le changement de jambe ; ce qui produira un mouvement continu de plier et tendre durant cette exécution.
[34]

ON THE MANNER OF LINKING TOGETHER THE JETÉ OR THROW, THE ASSEMBLÉ, AND THE CHANGE OF FOOT.

The body being placed according to the above explained rules, the toes turned out in the third position, bend and perform the jeté. When alighting on the floor, sink down and on arising you will bend, jump up and perform the assemblé; then alighting on the toes of both feet, sink down again, jump and Cross the change of foot.

During the performance of this exercise, the dancer is obliged to bend and stretch the articulations of the knees and insteps.





[40-41]

Du pas que l’on nomme CHASSÉ, et exécuté en avant de quatrième en quatrième position.

Placez le corps selon l’ordre du maintien, les pieds à la troisième position et en dehors. Pour faire ce pas, avancez le pied qui est devant à la quatrième positien ; puis avancez aussi le corps ; placez-le au milieu des deux jambes pour les plier également : aussi-tôt que vous aurez plié, enlevez-vous droit, et en même temps rapprochez la jambe qui est derrière, pour qu’elle vienne toucher celle de devant, afin de tomber à sa place en la chassant plus loin à la quatrième position, où elle se posera consécutivement.

Vous exercerez ce temps des deux jambes.
[46]

ON THE STEP CALLED CHASSÉ, Performed from fourth to fourth position forward .

Place yourself according to the rules of deportment, the toes turned out, and standing in the third position. Carry forward, in the fourth position, the foot which is before; then place the weight of your body in the middle of both feet, in order to bend upon them equally. As soon as you have bent, rise up perpendicularly, and, at the same moment, bring the hind foot up, so that it strikes the fore foot, takes its place, and pushes it off into the fourth position. Practice this step with each foot alternately.





[41]

De la manière de lier le chassé en avant avec le jeté et l’assemblé.

Pour lier ces trois temps, aussi-tôt que vous aurez chassé la jambe qui est devant, avancez le corps, posez-le entièrement dessus et d’à-plomb sur la hanche, ce qui dégagera le pied de derrière que vous leverez sur la pointe ; et soutenant le genou en dehors, vous le développerez en pliant en même temps l’autre jambe qui est devant ; ensuite vous vous enleverez pour faire le jeté devant, et consécutivement l’assemblé devant de l’autre jambe, et à la troisième position, observant de donner la valeur qui est indiquée pour chacun des temps.

Vous exécuterez cet enchaînement continuement et successivement de l’autre jambe.
[46-47]

ON THE MANNER OF LINKING TOGETHER THE TEMPS LEVÉ, THE CHASSÉ, THE JETÉ, AND THE ASSEMBLÉ.

In order to link together these four motions, place yourself according to the rules of deportment, with the right foot forward in the third position. Perform, 1st. the temps levé forward with the right foot; 2d. chassé from fourth to fourth position; the weight of the body being brought upon the right foot and straight upon the hip, the left foot will be disengaged; raise it on the toes, holding the knee out properly; 3d. unfold that left leg, and, bending at the same time on the right foot, rise up and perform jeté above it in the third position with the left; and, 4th. assemblé in the third position with the right above the left foot.





[41-42]

Du chassé en arrière de quatrième en quatrième position.

Placez le corps, les pieds, à la troisième position et en dehors. Pour exécuter ce pas en arrière, vous suivrez la même règle que pour le faire en avant ; reculez la jambe qui est derrière a la quatrième position ; puis reculez aussi le corps que vous placerez au milieu des deux jambes, afin de les plier également ; et aussi-tôt que vous aurez plié, vous vous enleverez droit, en même temps vous reculerez la jambe qui est devant pour qu’elle touche l’autre, afin de retomber à sa place en la chassant plus loin à la quatrième position, où elle se posera consécutivement.

Vous exercerez ce temps des deux jambes.
[47-48]

ON THE MANNER OF PERFORMING THE CHASSÉ Backwards, from fourth to fourth position .

Place yourself according to the rules of deportment, the feet in the third position and the toes out. To perform this step follow the same rules as for doing it forwards. Move the hind foot backwards in the fourth position, moving the body also, so as to place the weight of it right between the feet, in order to bend the knees equally. As soon as you bend, rise straight up, bringing the fore foot backwards against the hind foot, which is by that motion pushed back into the fourth position again. Practice this exercise with both legs alternately.





[42]

De la manière de lier le chassé en arrière avec le jeté et l’assemblé.

Pour lier ces trois temps, vous suiverez la même règle que pour les lier en avant. Lorsque vous aurez chassé la jambe en arrière, vous poserez le corps entièrement dessus et d’à-plomb sur la hanche, ce qui dégagera le pied qui est devant, que vous leverez sur la pointe, et soutenant le genou en dehors,vous le développerez de côté à la seconde position, en pliant en même temps la jambe qui est derrière : aussi-tôt que vous serez plié, vous vous enleverez pour rentrer le jeté derrière, et consécutivement l’assemblé aussi derrière à la troisième position, observant de donner à chaque temps la valeur qui lui est due.

Vous exercerez ce temps des deux jambes.
[48]

ON THE MANNER OF LINKING TOGETHER THE ECHAPPÉ, THE CHASSÉ BACKWARDS, THE JETÉ, AND THE ASSEMBLÉ.

In order to link together these different motions, in the first place perform the echappé in the fourth position backwards. 2d. the chassé, from fourth to fourth position backwards also; then placing the body straight upon the left foot, you will raise the right foot on the toes, the knee straight and properly turned out: 3d. unfold the right leg and direct it towards the second position, bending at the same time upon the hind knee; as soon as you have bent, rise up in order to perform the jeté in the third position under the left foot with the right; and 4th. perform the assemblé under the right with the left foot in the third position. Practice this exercise with each foot alternately.





[43]

De la manière de faire le chassé de côté du seconde en seconde position.

Placez le corps selon l’ordre du maintien, les pieds à la troisième position et en dehors. Pour exécuter ce pas de côté, suivez la même règle que pour le faire en avant ; dégagez le pied qui est devant ; posez-le à la seconde position ; puis soutenant le corps de face, vous le placerez au milieu des deux jambes, afin de les plier également : aussi-tôt que vous aurez plié, enlevez-vous droit, et en même temps rapprochez la jambe qui est restée en place, afin qu’elle vienne entrer dessous l’autre, la toucher pour retomber à sa place, en la chassant plus loin à la seconde position, ou elle se posera consécutivement.

Vous exercerez ce pas des deux jambes.
[48-49]

ON THE MANNER OF PERFORMING THE CHASSÉ Sideway, from second to second position .

Place yourself according to the rules of deportment, the feet in the third position and the toes turned out. To perform this step sideway, follow the same principles as when done forward. Move your fore foot in the second position, the toes and knees well turned out; place the weight of your body in the middle of both your feet. Bend equally upon the knees, rise up straight, and bring, at the same time, the foot which remained in its first position directly under the other, to take its place and push it off in the second position. Practice this exercise with each foot alternately.





[43-44]

De la manière de lier le chassé de côté avec le jeté et l’assemblé.

Pour lier ces trois temps, lorsque vous aurez chassé la jambe de côté de seconde en seconde position, vous poserez le corps entièrement dessus et d’à-plomb sur la hanche, ce qui dégagera le pied qui est resté de côté, où il se prolongera par l’effet du plié de la jambe qui est sous vous; et après avoir plié, vous vous enleverez en ramenant la jambe qui est tendue, pour la rentrer et faire le jeté devant, et consécutivement l’assemblé de l’autre jambe aussi devant et à la troisième position, observant de donner à chaque temps la valeur qui lui est due.

Vous exercerez cet enchaînement des deux jambes.
[49-50]

ON THE MANNER OF LINKING TOGETHER THE TEMPS LEVÉ, THE CHASSÉ SIDEWAYS, THE JETÉ, AND THE ASSEMBLÉ.

In order to link together these motions, in the first place, perform the temps levé in the second position; 2d. the chassé from second to second position; having performed this chassé, the weight of your body will then be straight upon the hip on the side to which you began to move; bend on that foot, rise up, bringing the other foot, also, at the same time, doing the jeté above in the third position with it, and, successively, the assemblé in the third position above with the other foot. E Practice this exercise with each foot alternately.





[44]

Du temps appelé SISSONE, et exécuté simple.

Placez le corps selon l’ordre du maintien, les pieds à la troisième position et en dehors. Pour exécuter ce temps, pliez également des deux jambes ; aussi-tôt que vous aurez plié, enlevez-vous, et retombant sur une jambe, vous détacherez l’autre pour la porter de côté à la seconde position ; où elle restera tendue en dehors, la pointe du pied basse près la terre, sous y ȇtre posé. On exécute cette sissone également à la quatrième position.

Vous exécuterez ce temps des deux jambes.
[35]

ON THE MOTION CALLED SIMPLE SISONE.

Place your body according to the rules of deportment; the feet in the third position and the toes turned out. Bend equally upon both knees, rise, and, alighting on one foot, stretch the other in the second position, where you will hold it properly turned out and the toes near the floor but not touching it.

The sisone is also performed in the fourth position. Try it with both feet alternately.





[44-45]

De la manière de lier le sissone simple, exécutée à la seconde position avec l’assemblé à la troisième.

Pour lier ces deux temps, après avoir plié et vous ȇtre enlevé pour faire la sissone, en retombant, vous fondrez en pliant la jambe sur laquelle vous êtes posé, ce qui fera prolonger à la seconde position l’autre que vous aurez sortie de derrière ; tenez-la tendue, ensuite enlevez-vous en la rapprochant, pour le rentrer devant l’autre jambe et l’assembler à la troisième position ; retombant, fondez, encore plié, pour enlever consécutivement la sissone de l’autre jambe, et répéter ce temps que vous exécuterez continuement et alternativement des deux jambes.

Pour exécuter ce temps en arrière, suivez la même règle que pour l’exécuter devant, après avoir plié et enlevé sissone de la jambe de devant; en retombant vous fondrez plié, ce qui prolongera à la seconde position la jambe que vous aurez sortie de devant ; la tenant tendue, vous vous enleverez pour la rentrer et l’assembler derrière l’autre à la troisième position ; retombant, vous foudrez, encore plié, pour vous renlever et répéter ce temps de l’autre jambe.

Vous continuerez cette exécution alternativement des deux jambes. Ce temps de sissone, lié avec l’assemblé par un mouvement continu de plier et tendre, donne de la souplesse dans les articulations, et de la justesse à l’élévation.
[35-36]

ON THE MANNER OF LINKING TOGETHER THE SIMPLE SISONE, Executed in the second position with the assemblé in the third position .

To perform this, follow the same principles as above for the simple Sisone, and, when alighting upon one foot, sink on it at once, and, rising again from the floor, bring the extended foot above the other in the third position: then, sinking upon both knees repeat the same with the other foot, and so on alternately.

In the execution of this step behind or going backwards, follow the same principles as for doing it forwards, viz. after having bent in the manner aforesaid, point out in the second position the foot which is above or before the other; and, in completing the step, bring it under or behind in the third position.





[46]

Même temps de sissone, rapporté dessous ou dessus le coude-pied.

Placez la corps, les pieds, à la troisième position et en dehors. Pour exécuter ce temps, pliez et enlevez-vous comme pour le faire à la seconde position, et en retombant, au lieu de sortire la jambe à la seconde position : si c’est la jambe de derrière, vous la plierez ou retirerez le genou, ce qui relevera le pied derrière le bas de l’autre jambe : si c’est celle de devant, vous retirerez également le genou pour relever le pied devant près la jambe, le talon au-dessue du coude de l’autre pied, la pointe basse près la terre, sans y ȇtre posée ; vous tiendrez le genou tourné à votre côté.

On prend aussi de la jambe qui est devant cette sissone, pour l’exécuter dessous. Pour cet effet, après-avoir plié, enlevez-vous, et en même temps passez la jambe qui est devant par la première position, pour la rentrer et relever le pied dessous et près le bas de l’autre jambe ; vous tiendrez la pointe du pied basse près la terre, sans y ȇtre posée, et le genou tourné à votre côté.

Ce temps de sissone exécuté ainsi, est pour donner plus d’agrément à sa liaison avec les autres temps dans la composition des enchaînemens des pas.
[36-37]

ON THE SISONE, ABOVE AND UNDER THE INSTEP.

To perform the sisone above the instep, place your body according to the rules of deportment, the feet in the third position and turned out. Bend and rise, as for doing the simple sisone in the second position, and, alighting on the floor, instead of stretching one leg out in the second position, bend it and raise the foot up before the other, with the heel above the instep, the toes low, near the floor, but not touching it.

To perform the sisone under the instep, the same must be done as for above the instep, with these only differences, that instead of alighting upon the hind you will alight upon the fore foot; and that, instead of raising the fore, you will raise the hind foot on the toes.

There is another mode of performing this sisone under the instep, viz. to execute it with the right foot, bend as for the other way, and rising, you will pass at the same time, through the first position, the right foot behind the left: enter it behind the left ancle, the heel up along the lower part of the left leg, the toes low, near the floor, but not touching it; the instep bent down and the knee wall turned out. Observe the same rule with the left foot.

This kind of sisone is practised for the purpose of linking together the great variety of motions which enter into the composition of steps.





[37-38]

ON THE MANNER OF LINKING TOGETHER THE SISONE, UNDER AND ABOVE THE INSTEP, with the Assemblé .

To link together the sisone with the left foot under the right and the assemblé, place your body according to the rules of deportment, the knees straight, the toes turned out and in the third position. Bend upon the knees equally; rising, (to perform the sisone under the right foot with the left) alight on the right foot, raising the left foot on the toes, near the floor. Sinking upon the right foot, rise again and do the assemblé above it in the third position with the left foot. Sink upon both feet, without raising the heels from the floor, rise again, and perform the sisone under with the right foot, alighting upon the left. Bend on it, and then do the assemblé above it with the right foot in the third position. Continue with both feet alternately.

To perform the sisone above the instep, having the right foot before…Bend on the knees equally; jump and alight upon the left foot, raising the right foot up with the toes low and close to the floor though not touching it; the heel up and above the instep of the left foot. Bend upon that left foot, jump up again, pointing the right towards the second position and alight on the floor when performing the assemblé in the third position under the left foot. If you mean to link together several sisones and assemblés, you have only to sink on the finishing of the assemblé. instead of standing firm upon your knees, and continue the motion with the feet alternately.





[38-39]

ON THE JETÉ OR THROW, In the fourth position forward .

In performing this step, the body should be placed according to the rules of deportment; the knees straight and toes turned out, and the feet in the third position. Bend on the fore foot, and raise the hind one as for the jeté in the third position; then jeté or throw with the left foot (after the same principles) in the fourth position forward instead of the third; the right foot will follow and come behind it. The toes of that foot must be low, although not touching the floor, and close to the ancle and lower part of the left leg. For a second jeté, throw, with the right foot in the fourth position forward, and the left will be brought immediately under it, similar to the principles of the jeté with the left foot.





[39-40]

ON THE JETÉ OR THROW, In the fourth position backward .

Place your body according to the rules of deportment, the feet in the third position. Bend on the fore knee, that will disengage the hind foot, which you will raise up on the toes close to the ancle of the fore foot. Raise and jeté the hind foot in the fourth position backwards, and bring, at the same time, the fore foot behind it, with the toes close to the floor without touching it, and the foot along the lower part of the fore leg. Then throw or jeté for the fourth position backwards with the right foot, bringing the left foot under it in the same manner as above.

Continue the exercise alternately with both feet.





[40-41]

ON THE MANNER, OF LINKING TOGETHER THE JETÉ, IN THE FOURTH POSITION THE SISONE AND THE ASSEMBLÉ.

Place yourself according to the rules deportment, in the third position with the right foot forward. Perform then the jeté with the left foot in the fourth position forward; a second jeté with the right foot in the fourth position forward; a third jeté in the fourth position forward with the left foot; and, fourthly, perform the assemblé above it, in the third position, with the right foot. These motions will have brought you forward: in order to return backwards. 1st raise sisone under the left foot with the right, 2d. perform a jeté in the fourth position backwards with the same foot; 3d. another jeté in fourth position backwards with the left foot, and 4th. assemblé above it, in the third position, with the right foot.

When practising this step as an exercise, Which is well calculated to bring into action all the muscles and springs of dancing; I would recommend the raising an arm in opposition to the foot which is raised and put in motion. This will teach the pupil how to preserve his balance, and gradually introduce that flexibility and ease in the movements of the body, without which there can be no grace; and will, at the same time, prepare the learner to assume those attitudes which enter the composition of those characteristic dances now much in vogue in the fashionable circles. When an arm is raised, the elbow and shoulder must be nearly on a straight line, the elbow raised and bent so as to describe a part of a circle; avoiding carefully the angular figures which are very inimical to grace. The wrist must be straight and the fingers loose; the forefinger and thumb forming a ring, and the palm of the hand turned towards the ear: the head turned towards the right shoulder when the left arm is raised, and towards the left shoulder when the right arm is raised.





[47]

Du pas ou temps que l’on nomme ÉCHAPPÉ, et exécuté sur place.

Placez le corps selon l’ordre du maintien, les pieds à la troisième position et en dehors. Pour exécuter ce temps, pliez bas et enlevez-vous ; retombant, vous écarterez également les jambes, de manière que les pieds se trouvent placés à la seconde position ; vous tiendrez les pieds et les genoux en dehors ; ensuite pour rassembler les pieds, pliez et enlevez-vous en les rapprochant et les rentrant à la troisième position.

Pour les exécuter continuement avec l’assemblé, lorsque vous retomberez échappé, fondez en pliant pour renlever consécutivement l’assemblé ; et retombant assemblé, fondez, encore plié, pour continuer ce temps, en rentrant les jambes alternativement l’une devant l’autre.
[41-42]

ON THE STEP CALLED ECHAPPÉ.

Place yourself according to the rules of deportment, the toes turned out and the feet in the third position. Bend low upon both knees and insteps, rise, and in alighting on the floor separate your feet equally, so as to have them in the second position; hold your toes and knees out. In order to complete the step, bend again equally upon the knees and insteps, rise up and alighting upon the floor bring the feet together in the third position.

In order to link together several echappés and assemblés…when you alight on the floor, in performing the echappé, sink down, rise again, and assemblé in sinking again. continue the exercise, observing to enter one foot before the other alternately in the third position.





[47]

De la manière d’exécuter l’échappé d’une seule jambe.

Placez le corps, les pieds, à la troisième position et en dehors. Pour exécuter ce temps, pliez, enlevez-vous, et retombant, vous échapperez une jambe de l’autre, et la porterez à une position ouverte, soit à la seconde ou à la quatrième, devant ou derrière.
[42]

ON THE MANNER OF PERFORMING THE ECHAPPÉ WITH ONE FOOT.

Place yourself as aforesaid, with the feet in the third position. Bend low upon the knees anti insteps Without raising the heels from the floor; rise, and alighting on the floor perform the echappé with one foot in an opened position, viz. the second or the fourth position forward or backward.





[48-49]

Du temps appelé TEMPS LEVÉ.

Placez le corps selon l’ordre du maintien, les pieds à la troisième position et en dehors. Pour exécuter ce temps, posez le corps entièrement sur la jambe qui est derrière ; levez le pied de devant sur la pointe, ce qui fera lâcher le genou que vous tiendrez tourné à votre côté ; développez et levez cette jambe devant vous, en pliant en même temps celle qui est derrière, sur laquelle vous retomberez après vous ȇtre enlevé ; vous tiendrez celle devant vous levée, tendue et tournée.

Pour exécuter ce temps à la seconde position, placez vos pieds à la troisième position ; tenez votre corps de face, afin qu’il ne tourne pas du côté où vous leverez la jambe, ce qui ferait tourner en dedans celle opposée ; ensuite, pour faire ce temps, suivez la même règle que pour le faire en avant ; placez le corps entièrement sur la jambe qui est derrière ; levez le pied de devant sur la pointe, ce qui fera plier un peu le genou que vous tiendrez tourné à votre côté ; ensuite développez et levez cette jambe de côté vers la seconde position, en pliant en même temps sur celle qui est derrière, où vous retomberez après vous ȇtre enlevé ; vous tiendrez l’autre jambe à côté de vous à la seconde position, levée, tournée et tendue.

Ce temps qui finit la jambe levée, on la pose consécutivement à la seconde ou quatrième position, selon le côté où elle est dirigée, lorsque ce temps est suivi d’un autre, observant de ne point avancer le corps avant que le pied soit posé à la position, afin de ne point l’outre-passer ; ( règle pour fixer l’étendue des positions ouvertes par le maintien du corps ).

Vous exercerez ce temps des deux jambes.
[43-44]

ON THE MOTION CALLED TEMPS LEVÉ, which may be translated, Motion Upwards .

Place yourself according to the rules of deportment, the toes out and feet in the third position. Place the weight of your body entirely upon the hind foot and raise the fore foot on the toes. This will cause the knee to bend and must keep that knee well out; bend on the hind foot, rise and point forward the fore foot at the same time. Alight upon the hind foot and hold up the fore foot high before you; the knee straight and turned out, the toes low and the instep swelled up by their contraction.

In order to perform that motion in the second position; place yourself in the third position and follow the same principles as for doing it forward, with the only difference, that, instead of pointing the foot towards the fourth position, you will point it towards the second. Hold your toes and knees properly turned out.

This motion ends with the foot up; but, according to its direction bring it down either in the second or fourth position, in order to perform the following movement, which enters the composition of the step. Be careful not to advance the body before the foot, which is pointed out, be placed in the intended position for fear of outmarking it.

Practice this exercise alternately with both feet.





[44-45]

ON THE MOTION CALLED GRAND COUPÉ.

Place yourself in the third position, the toes and knees turned out, and firm on the hips. Place the weight of your body entirely upon the hind foot; that will disengage the fore foot. Raise that fore foot on the toes and keep it close to the ancle of the hind leg, the toes and knees out. Bend on the hind foot, rise and unfold, at the some time, the right leg and foot towards the second position and bring it back again above the ancle of the left foot as you alight upon it. In order to perform successively one or more grands coupes, sink upon the left foot at the moment you alight on it, then rise, unfolding the right leg and foot again as above, and bring it behind the left leg for the second movement. Practice that exercise with both feet alternately, observing to perform the coupé above first, and next, under the foot on which you stand.





[45-46]

THE MANNER OF LINKING TOGETHER THE GRAND COUPÉ, THE JETÉ AND THE ASSEMBLÉ.

Place yourself according to the rules of deportment, in the third position, the toes turned out. Perform one coupé above the left foot with the right, then another coupé under the left foot with the right, then a third above the left foot with the right; perform a jeté with the right foot under the left, in the third position. In that attitude the weight of the body is entirely upon the right foot, and the left foot is raised upon the toes: perform a grand coupé above the right foot with the left, a second coupé under it, then a third above it, and assemblé under it in the third position.

Practice this step alternately to the right and left. It assists, considerably, the turning out of the hips, knees and toes, and gives strength to the muscles. When practising this exercise, it will be well to raise, in attitude, the arm in opposition to the foot which is performing the coupé; observing to raise the other arm as you begin to use the other foot. For the principles of raising the arm, see what has been said in the article on the grand jeté, in the fourth position, linked together with the sisone and the assemblé.





[49-50]

Du pas que l’on nomme GLISSADE, et exécuté à la seconde position.

Placez le corps selon l’ordre du maintien, les pieds à la troisième position et en dehors. Pour exécuter ce temps, posez le corps entièrement sur la jambe qui est derrière ; levez le pied de devant sur la pointe, ce qui fera lâcher ou plier le genou que vous tiendrez tourné et développerez de côté, en pliant en même temps l’autre jambe sur laquelle vous vous enleverez, et poussant la pointe du pied à terre, pour renvoyer le corps qui ira tomber sur la jambe que vous avez développée à la seconde position ; et la jambe restée de côté, vous la rapprocherez en glissant le pied la pointe à terre, pour rentrer consécutivement la jambe derrière l’autre, et à la troisième position.

Ce temps rentré en glissant, la pointe du pied à terre, est celui qui donne le nom de glissade dessous quand il rentre derrière, et dessus, quand il rentre devant : il n’a point de valeur par lui-même, parce qu’il s’est opéré avec précipitation, en rentrant derrière la jambe qui avait été jetée de côté à la seconde position.
[50]

ON THE STEP CALLED GLISSADE, Sliding Step, performed in the second position .

Place yourself according to the rules of deportment, the feet in the third position. In order to perform this step, place the weight of your body entirely upon the hind foot, raise the fore foot on the toes, which will cause the knee to bend; hold that knee well out; unfold it sideway, bending, at the same time, upon the other knee; rise up, pointing out the foot low in the second position, where the body will follow it; bring quickly the other foot (sliding it on the toes) close in the third position before or behind. This motion, of entering the foot before or behind the other, is what gives to the glissade the name of glissade above, when it enters in the third position forward, and the name of glissade under, when it enters in the third position behind. This motion has no value as to the time of music, because it is done precipitately; the second foot being slided under or above the first one, at the moment when this reaches second position.





[50]

De la manière de lier plusieurs glissadez dessous et dessus.

Placez le corps selon l’ordre du maintien, les pieds à la troisième position et en dehors. Pour exécuter cet enchaînement, partant à droite, vous ferez une glissade dessous ; retombant, vous fondrez en pliant et développant la jambe qui iest devant ; vous vous enleverez pour faire une seconde glissade exécutée dessus ; retombant, vous fondrez plié, en développant alors la jambe qui est derrière, et vous vous enleverez pour exécuter la troisième glissade, et dessous ; et retombant, vous fondrez, encore plié, en développant en même temps la jambe qui est devant, et vous vous enleverez en la rentrant derrière, faisant le jeté à la troisième position : le pied gauche étant relevé, se trouve dégagé pour répéter cet enchaînement à gauche ; et au lieu de faire le jeté à la fin, vous ferez l’assemblé pour terminer cet enchaînement que vous exécuterez de droite et de gauche continuement.
[51-52]

ON THE MANNER OF LINKING TOGETHER SEVERAL GLISSADES, under and above.

Place yourself according to the rules of deportment, the feet in the third position and the toes turned out. In order to perform this link of steps…going to the right hand side, 1st. perform one glissade under, alighting on the floor sink on both knees; 2d. rise up and unfold the fore knee to perform one glissade above, sinking again; 3d. rise up, unfolding the hind knees to perform glissade under, sinking again; 4th. perform the jeté in the third position under. In order to go towards the left hand side, the left foot being held up on the toes and perfectly free, perform 1st. glissade under; 2d. glissade above; 3d. glissade under; 4th. assemblé with left foot under the right. Before entering into an explanation of the rules for the performancé of the cottilion dance, I will describe some minuet steps which are very useful, not only as contributing materially to give grace and firmness to the motions of the body, but also, because, by accelerating the time or movement of these steps or by using only fractions of them, they are often made use of in the cottilion dance; reducing thus the movement 3 4 of minuet music to that of 2 4 or 6 8 of the cottilion. The following exercises must be tried upon the movement 3 4 called minuet movement.





[51]

Observation.

Nous n’entrerons point en détail sur d’autres pas qui seroient nuisibles aux élèves, en ce qu’ils sont presque toujours empressés de courir aux difficultés, passant dessus les principes ; comme aussi de démontrer des temps doublés et des battus, qui empêchent les commençans d’acquérir le moëlleux que ces mêmes pas recevront à leur tour : ces temps doublés et ceux battus présentent encore une difficulté, en ce qu’ils sont dans leur execution plus susceptibles pour la sensibilité de l’oreille. Il importe donc que l’élève ait l’oreille formée avant de les pratiquer. Nous nous arrêtons aux temps simples que nous venons de démontrer, qui entrent en composition avec tous les autres, et suffisent pour remplir notre but, et passant aux règles d’exécution de la contredanse, comme étant la plus usitée.
[57-58]

OBSERVATION.

We will not give any more description of steps, for fear of throwing impediments in the way of the pupils, who are, in general, too apt to overlook first principles and to attempt difficulties. For that reason we forbear to demonstrate any doubled or beaten (battus) steps; because, when attended to in an early period of instruction, they prevent beginners from acquiring that suppleness, ease and grace, which are indispensibly requisite to an accomplished dancer and without which there can be no perfect execution. The doubled and the beaten steps present greater difficulties, as they require a more correct and delicate ear, and more strength and agility. It is, therefore, necessary, before attempting them, that the pupil should be familiarised with music and the primary principles.

The simple steps and motions, which have been the subjects of our demonstrations, enter into the composition of all other steps. They are sufficient to answer our present object.

We will now proceed to the rules for the performance of the cottilion dance.





[51]

De la manière d’exécuter la contredanse suivant les règles de sa mesure et de ses principaux traits.

A l’exécution de la contredanse, vous tiendrez le pied droit devant, avec lequel vous commencerez chaque trait de la contredanse, et qui s’y retrouvera toujours à la fin.
[58]

RULES FOR THE PERFORMANCE OF THE
COTTILION DANCE.

When going to dance a cottilion, hold your right foot forward in the third position; begin every trait * of the cottilion with that foot and complete it with the same foot in the said third position.

---------

* We call a trait the link of steps which are necessary to keep time with four bars of the 2 4 or 6 8 movement which is used for cottilion music.





[52]

Trait pour aller en avant et en arrière.

Pour remplir ce trait, vous ferez un temps-levé à la quatrième position devant, le chassé aussi à la quatrième, le jeté et l’assemblé à la troisième position devant, et consécutivement l’échappé dessous à la quatrième ; le chassé en arrière, le jeté et l’assemblé dessous ou derrière à la troisième position.

Vous exécuterez cet enchaînement en avant et en arrière continuement, et suivant le mouvement des quatres mesures de ce trait.
[58-59]

TRAIT FOR GOING BACKWARD & FORWARDS.

To dance this trait you will go forward, performing 1st. Temps levé in the first position; 2d. Chassé from fourth to fourth position forward; 3d. Jeté with the left foot in the third position above the right; 4th. Assemblé with the right foot.

To go backwards, perform, 1st. Echappé under, in the fourth position; 2d. Chassé backwards from fourth to fourth position; 3d. Jeté with the right foot under the left; and, 4th. Assemblé with the left foot under the right in the third position.





[52]

Trait pour aller à droite et à gauche.

Pour remplir ce trait, vous ferez un temps-levé de côté, le chassé à la seconde position, de jeté devant du pied gauche, et successivement du droit aussi devant et à la troisième position ; puis vous sortirez le pied gauche qui est relevé derrière, pous faire deux glissades dessous : en revenant à gauche, vous développerez ensuite la jambe qui est devant pour la ramener, faisant le jeté devant, et consécutivement l’assemblé de l’autre jambe à la troisième position devant.

Vous exécuterez cet enchaînement à droite et à gauche continuement, et suivant les quatre mesures de ce trait.
[59]

TRAIT FOR GOING TO THE RIGHT AND TO THE LEFT.

To dance this trait, perform 1st. Temps levé in the second position; 2d. Chassé from second to second position; 3d. Jeté in the third position with the left above the right foot; 4th. Assemblé with the right above the left foot. In order to link this step with rite following, which is to take you to the left, you will sink upon the assemblé, and rising 1st. perform the sisone simple in the second position with the right foot; 2d. Chassé to the left from second to second position; 3d. Jeté under the left with the right foot, and 4th. Assemblé with the left foot under the right.





[53]

Trait de traverser.

Pour remplir ce trait, partant du pied droit, vous ferez le temps levé et le chassé à la quatrième position devant, puis de la jambe qui est derrière à la quatrième position ; vous dégagerez le pied pour faire le temps-levé, passant la jambe par la première position, pour la poser à la quatrième devant, et faire un second chassé ; et du pied droit qui se trouve alors derrière, vous ferez le troisième temps-levé et chassé à la quatrième devant, en tournant à la place vis-à-vis et opposée à la vôtre, et de la jambe gauche vous ferez le jeté devant à la troisième position, et consécutivement de la jambe droite, l’assemblé aussi devant à la troisième position.

Vous exécuterez ces trois chassés-liés par le temps-levé, et terminés par le jeté et l’assemblé continuement, suivant le mouvement des quatre mesures de ce trait.
[59-60]

TRAIT FOR CROSSING OVER.

To dance this trait, perform 1st. Temps levé, and chassé forward in the fourth position with the right foot; 2d. passing the left foot before, through the first position, perform, with it, at the same time, the temps levé, and chassé forward; 3d. repeat the same with the right foot, observing to turn towards the stand of the opposite dancer; and 4th, Jeté in the third position with the left foot above the right, finishing the turn at the same time, and assemblé with the right foot above the left, facing the Stand from which you came.

N. B. The four parts of the above links of steps, being each of them composed of two motions, are in perfect correspondence with the rising and striking movements of the music 2 4 or 6 8 and must, consequently, be performed conjunctly during a trait of four bars.





[53-54]

Trait de balancer.

Pour remplir ce trait, vous ferez une sissone du pied droit en le passant dessous, et vous le ramenerez devant, faisant l’assemblé à la troisième position, et consécutivement le changement de jambe ; continuez en répétant ce temps de la jambe gauche, et revenant à la droite, vous terminerez par l’assemblé. Pour donner plus d’agrément à cette exécution, soutenant le genou tourné à votre côté, lorsque le pied est relevé derrière, arrondissez un peu en arrière avec ce pied, lorsqu’il passera de la position où il est relevé, à la seconde, pour venir assemblé devant.

Voue exécuterez cet enchaînement continuement, suivant les quatre mesures de ce trait.
[60]

TRAIT FOR BALANCER.

To dance this trait, perform 1st. Echappé of the right foot forward, in the fourth position; 2d. Grand coupé under the left foot with the right; 3d. Jeté with the right foot above the left; 4th. Assemblé with the left foot above the right. This will keep time with two bars of the music, in order to keep time with the two remaining bars of the trait, repeat the same motions, beginning the echappé with the left foot, and closing the assemblé with the right foot.





[54]

Du trait du tour de deux mains.

Pour remplir ce trait, le cavalier et la dame se faisant face se donneront les deux mains, baissant un peu celle au centre de la danse, afin de découvrir l’autre bras, en observant la manière indiquée pour lever les bras ; ils enleveront en même temps le temps-levé du pied droit, pour exécuter les trois chassés, jetés et assemblés, comme il est démontré pour le traversé ; et tournant sur leur place, le cavalier vers la droite de la dame, et la dame vers la droite du cavalier ; et finissant le tour de deux mains, ils reprendront le sens de la danse ; ils exécuteront ce temps continuement, suivant le mouvement des quatre mesures de ce trait.
[61]

TRAIT FOR GIVING HANDS ROUND.

To dance this trait, the lady and the gentleman, facing each other, will present both hands; lowering a little the one which is inside of the square formed by the eight dancers, in order to show, to more advantage, the grace of the circular motion described by the arms, which will he raised according to the principles already explained; then they will, together, perform 1st. temps levé and chassé with the right foot; 2d. the same with the left foot; 3d the same with the right foot; and 4th. the jeté and assemblé as explained for the crossing over. They will observe to turn around upon the ground of their stands, the lady going round towards the right hand of the gentleman, and he towards the right hand of the lady. Reaching their respective stands, they will face their opposite partners, as at the commencement of the cottilion.





[55]

Trait du dos-à-dos.

Pour remplir ce trait, un cavalier et une dame de vis-à-vis se présenteront l’épaule droite, et s’avançant, ils passeront dos-à-dos, en exécutant les trois chassés comme pour traverser, et rentreront à leur place, faisant le jeté et l’assemblé.

Ils exécuteront cet enchaînement continuement, suivant le mouvement des quatre mesures de ce trait.
[61-62]

TRAIT FOR GOING BACK TO BACK.

To dance this trait, the opposite lady and gentleman will present their right shoulder to each other, and perform the temps levé and chassé three times as for crossing over; and, turning around each other, they return to their stands doing the jeté and assemblé in the third position.

N. B. This trait is generally followed by the balancé. It is, of course, proper to teach the pupils to complete it in facing their partners, rather than the middle of the square or the opposite dancers.





[55-56]

Des traits de la chaîne anglaise.

On exécutera cette chaîne en faisant les trois chassés, jetés, et assemblés, comme pour traverser. Deux cavaliers et deux dames de vis-à-vis, partant du pied droit pour faire le temps-levé et chassé, lèveront en même temps le bras qui est de ce côté, pour se donner la main droite en main droite ; et faisant le second chassé du pied gauche, les cavaliers tourneront sur leur droite, quittant la main de la dame de ce côté, pour donner la gauche à leurs dames qu’ils rencontreront, et continueront à tourner de ce côté, faisant le troisième chassé du pied droite, et le jété et assemblé, en se plaçant au côté gauche de leurs dames, qui tourneront aussi sur leur gauche, exécutant le même pas.

Cet enchaînement qui ne fait que la demi-chaîne anglaise, metira les deux cavaliers et les deux dames de vis-à-vis à la place opposée à la leur, qu’ils reprendront en répétant la même pas lorsqu’il faudra faire la chaîne anglaise dans son entier.

Ce temps qui se divise en deux traits, en l’exécutera continuement pour la chaîne anglaise entière, suivant le mouvement des huit mesures des deux traits.
[62-63]

TRAIT FOR PERFORMING THE ENGLISH CHAIN, commonly called Right and Left.

You will perform the English chain or right and left by doing the temps levé and chassé three times, the jeté and the assemblé as you would for crossing over. The ladies and gentlemen of the two opposite couples will begin the temps levé with the right foot, raising the right arm at the same time, in order to give the right hand to the opposite partner; then performing the second temps levé and chassé with the left foot, the gentlemen will turn to their right, lowering that hand and presenting the left to their own partners, whom they will meet. They will continue to turn on that side, during the third temps levé and chassé with the right foot, the jeté with the left, and the assemblé with the right foot; placing themselves on the left hand of their partners, who will also turn on the left, doing the same step, and placing themselves to the right hand side of the gentlemen.

This link of steps will only place the dancers in opposite stands. They will resume their own by repeating over the same thing. According to the figure of the cotillion, it is sometimes necessary to perform the whole of the right and left or English chain, and only sometimes, one half of it. The performance of the whole is done during eight bars of the 2 4 6 8 movement of music.





[56]

Des traits de la chaîne des dames.

Pour exécuter cette chaîne, deux dames de vis-à-vis exécutant les trois chassés comme pour traverser, se présenteront la main droite, puis la gauche aux cavaliers qui auront parti en même temps, exécutant aussi le même pas, et montant à leur droite pour se trouver à la rencontre des dames, où ils se donneront la main gauche en main gauche, et tourneront de ce côté en reprenant le sens de la danse ; et répétant ce trait, les danses rentreront à leur place.

On exécutera ces deux traits continuement, suivant le mouvement des huit mesures de ces traits.
[63-64]

TRAIT FOR THE LADIESʼ CHAIN.

Two ladies of opposite couples performing the three temps levés and chassés, as for crossing over, will give the right hand to each other; next, they will give the left hand to the gentlemen opposite, who will have started to the right, at the same time that the ladies moved forward, performing the same steps. Then, turning all to their left, they will place themselves in conformity with the square figure of the cottilion. The repetition of the same steps and movements will cause the ladies to resume their first stands.The whole is to be performed according to the time of eight bars of the 2 4 or 6 8 movement of music.





[56-57]

Du trait appelé DEMI-QUEUE DU CHAT.

Pour remplir ce trait, deux cavaliers de vis-à-vis donneront la main gauche à leurs dames, ( on passe en dessous la main droite en main droite si l’on veut ), levant les bras et les tenant arrondis selon qu’il est indiqué pour leur tenue ; et exécutant les trois chassés, jetés et assemblés, comme pour traverser, les cavaliers feront passer leurs danses devant eux, en partant à leur droite pour descendre à la place de vis-à-vis opposée à la leur, où arrivant, ils se quitteront les mains et repren- dront le sens de la danse.

Ils exécuteront cet enchaînement continuement, suivant les quatre mesures de ce trait.
[64-65]

TRAIT FOR PERFORMING THE HALF PROMENADE.

To perform this trait, two gentlemen of the opposite couples will give their left hand to their partners; (if they choose, they may also give the right hand beneath the left) they will hold the elbows up and the arms rounded, as we have already explained; they will perform the three temps levés and Chassés, the jeté and the assemblé, as for crossing over. The gentlemen will cause their partners to pass before them, going towards the right and turning to the left by which they will get into opposite stands, where they will give up the bands and place themselves according to the square figure of the cottilion, facing the stand they had started from.

This link is performed during the time of four bars. When the promenade is to be performed entire, the same steps and movements are repeated over again, and will thus bring every dancer back again to his first stand.





[57-58]

Des traits de chassé-croisé.

Pour remplir ces traits, deux cavaliers de vis-à-vis passant derrière leurs dames, allant à droite, feront le temps-levé, le chassé à la seconde position, le jeté et l’assemblé devant à la troisième ; puis de la jambe droite qui est devant, ils enlèveront une sissone, passant la jambe derrière pour relever le pied au bas de l’autre jambe, et celle qui est passée derrière reviendra assembler devant ; et de la jambe gauche qui est derrière, ils enleveront sissone dessous, rapportée ou relevée derrière le bas de l’autre jambe ; celle relevée viendra assembler devant à la troisième position:
les cavaliers repassant derrière leurs dames, répéteront ce mȇme enchaînement de la jambe gauche et allant de ce côté.

Les dames, pour exécuter le chassé-croisé, partant à gauche et passant devant leurs cavaliers, exécuteront un sissone dessous de la jambe gauche, et deux glissades dessous de ce côté, et l’assemblé derrière de la jambe gauche, de laquelle elles renleveront une sissone dessous, et la mȇme jambe viendra assembler devant l’autre à la troisième position, et également sissone dessous de la droite, et l’assemblé devant. Pour déchasser à droite, les dames repassant devant leurs cavaliers, exécuteront le temps-levé, le chassé à droite à la seconde position, le jeté et l’assemblé à la troisième devant; ensuite de la jambe gauche qui est derrière, elles feront une sissone dessous, et l’assemblé devant de la mȇme jambe, et également de la droite, sissone dessous, et l’assemblé devant à la troisième position.

Les cavaliers et les dames exécuteront ce chassé-croisé en mȇme temps, et continuement, suivant le mouvement des huit mesures de ces deux traits. Pour chasser les huit, on exécutera ce mȇme enchaînement que l‘on nomme chassé-croisé, lorsqu’il ne faut l’exécuter qu’à quatre.
[65-67]

TRAIT FOR PERFORMING CHASSÉ ACROSS.

To perform this trait, the gentlemen of the opposite couples, passing behind their partners and going to the right, will do, 1st. the temps levé; 2d. the chassé in the second position; 3d. the jeté above with the left foot; and 4th. assemblé above with the right foot. Sinking upon that assemblé and rising, they will perform 1st. the echappé of the right foot in the fourth position forward; 2d. the grand coupé under the left with the right foot; 3d. the jeté above the left foot with the right; and 4th. the assemblé in the third position with the left above the right foot. In order to return to their first stands they will repass behind their partners, doing 1st. the temps levé with the left foot; 2d. the chassé in the second position; 3d. the jeté with the right foot above the left; and 4th. the assemblé in the third position with the left foot above the right. Sinking upon that assemblé and rising they will execute 1st. echappé of the left foot in the fourth position forward; 2d. the grand coupé with the same foot under the right; 3d. the jeté with it again in the third position above the right, and 4th. the assemblé with the right foot in the third position forward.

In the performance of the figure of this trait, the ladies must go towards their left when the gentlemen are going to their right hand; and, consequently, they cannot begin with the same foot. This makes it necessary that the links of steps, which they are to make use of, should be composed so as to correspond both with the figure and the music, and to replace their right foot forward in the third position, at the end of the trait.

To perform the chassé across, the ladies will, going to the left and passing before their partners, do 1st. glissade under; 2d. glissade above; 3d. glissade under; 4th. jeté with the left foot under the right. This last motion places the weight of the body upon the left foot, and raises the right foot before, upon the toes: then do, 1st. glissade under with the right foot; 2d. jeté under with the same foot; 3d. glissade under with the left foot; and 4th. jeté Under with it. In order to return turn to their right, the ladies will, 1st. glissade above with the right foot; 2d. glissade under with the same; 3d. jeté under the left with the same; and, 4th. assemblé under with the left foot: then to complete the trait, do, 1st. glissade under with the right foot; 2d. jeté under with the same; 3d. glissade under with the left foot; and, 4th. assemblé with the left foot under the right, in the third position.

The ladies and gentlemen will perform the chasse across together, the first beginning to move to the left and the last to the right. This trait is composed of eight bars. It is called chassé eight or chasse all, when it is done by all the dancers of the cottilion at once.





[59]

Du trait figuré à droite ou sur les côtés.

Pour remplir ce trait, deux cavaliers de vis-à-vis, de la main droite, recevront celle gauche de leurs dames, et partant à leur droite pour se mettre en face de ceux qui y sont placés, exécuteront en mȇme temps le temps-levé, le chassé, le jeté, et l’assemblé devant, une sissone dessous de la jambe gauche qui viendra assembler devant, également sissone dessous de la droite, et l’assemblé devant.

Ensuite pour faire ce qu’on appelle chassé ouvert, exécuté à huit, les cavaliers et les dames qui se font face, se donneront les deux mains, répétant également ce mȇme pas : chaque cavalier en mȇme temps fera tourner et placer a sa droite la dame dont il tient les mains, ce qui mettra les quatre cavaliers et les quatre dames sur deux lignes : alors chaqu cavalier et sa dame se trouveront en face l’un de l’autre.

On exécutera le trait figuré a droite en quatre mesures, lequel trait se trouvant lié avec celui de chassé ouvert, aussi de quatre mesures, forme huit mesures durant lesquelles on exécutera continuement ces deux traits.
[67-68]

TRAIT TO GO THE SIDE COUPLES.

For the performance of this trait, two gentlemen of the opposite couples will receive the, left hand of their partner with their right hand, and leading, towards the couple on the right hand side, they will, all together, do the temps levé, the chassé, the jeté and the assemblé, Then, facing the side couples, they will do the sisone under with the left foot and assemblé with it above the right foot, the sisone under with the right foot, and the assemblé with it above the left in the third position. This trait is performed during four bars of the music.

To perform what is called chassé ouvert, which is generally called, in English, chassé out, the gentlemen and ladies, facing each other, will give both hands, and beginning together with the right foot, will perform the temps levé, the chassé, the jeté and the assemblé. Each gentleman will, at the same time, cause the lady, whose hands he holds, to turn around with him, and place her on his right hand side. This motion will bring the four gentlemen and four ladies upon two straight lines, and each gentleman opposite to his partner. In that situation, they will all do the sisone under with the left foot, and assemblé above the right; sisone under with the right foot and assemblé above the left in the third position.





[60]

De la manière de varier les pas suivant le règle de chaque trait.

Placez le corps, les pieds à la troisième position, le droit devant, selon la règle de la contreddnse. Pour aller en avant et en arrière, faites un temps-levé, un chassé en avant à la quatrième position, le jeté et l’assemblé à la troisième ; et pour retourner en arrière, faites une sissone dessous de la jambe gauche, en tournant de ce côte, et continuement une glissade dessus, une autre dessous, et assemblez la jambe gauche derrière, en vous replaçant suivant le sens de la danse.

Pour aller à droite et à gauche, faites du pied droit une sissone dessus rapportée sur le coudepied, ensuite une glissade dessus, une autre dessous, et l’assemblé derrière : répétez ces enchaînement de la jambe gauche pour retoruner de ce côté.
[68-69]

DESCRIPTION OF OTHER LINKS OF STEPS, for performing several traits of Cottilions .

TRAIT FOR GOING FORWARD & BACKWARD.

Place yourself according to the rules of deportment, with the right foot forward in the third position. 1st. Perform the temps levé; 2d. the chassé forward; 3d. jeté; and 4th. assemblé in the third position. To return backwards, 1st. sisone under with the left foot, turning to that side; 2d. glissade above; 3d. glissade under; and 4th. the assemblé with tile left foot under the right as you finish the turn, and placing yourself, at the same time, on your first stand. In order to go to the right and left, 1st. sisone above the left foot with the right; 2d. glissade above 3d. glissade under; 4th. assemblé under the left foot with the right.

To return to the left, sisone above the right foot; 2d. glissade above; 3d. glissade under, and, 4th, assemblé with the left foot under the right.





[60-61]

Pour traverser.

Faites un temps levé, un chassé en avant, le jeté et l’assemblé devant à la troisième position, en tournant en même temps le corps sur la droite; ensuite enlevez une sissone dessous de la jambe gauche, une glissade dessous de ce côté, en continuant de tourner, pour vous mettre à la place qui est vis-à-vis de la vôtre, où vous ferez la jeté du pied de devant, et l’assemblé de l’autre à la troisième position devant, en vous plaçant en même temps selon le sens de la danse.
[69]

TRAIT FOR CROSSING OVER.

1st. Perform. the temps levé, the chassé forward, the jeté, and the assemblé, in the third position, observing to turn the body towards the right. Continue the performance Of this trait, doing, 1st. sisone under the right foot with the left; 2d. glissade under the left foot: then finishing to turn so as to place yourself facing your stand, perform, 3d. the jeté above, with the left foot which is before, and; 4th. the assemblé above it with the right foot in the third position.





[61]

Pour balancer.

Sortez la jambe gauche qui est derrière pour faire le jeté devant à la troisième position, et la jambe droite qui se trouve relevée derrière, sortez-la pour faire une glissade dessous de ce côté ; développez de côté la jambe droite qui est alors devant ; ramenez-la pour la rentrer et faire le jeté à la troisième position devant l’autre jambe que vous développerez aussi pour faire également le jeté devant : de la jambe droite qui est relevée derrière, développez-la pour faire le jeté devant, continuant de répéter cet enchaînement à gauche, que vous terminerez par l’assemblé au lieu du jeté.

Vous exécuterez chacun de ces enchaînemens continuement, suivant les quatre mesures de chaque trait.
[70]

TRAIT FOR BALANCÉ

With the left foot, which is behind, perform, 1st. the jeté above in the third position; 2d. with the right foot, which is, by that motion, raised on the toes behind the left, you will do the glissade under it; 3d. pointing out that right foot towards the second position and bringing it back again, do the jeté above the left in the third position; 4th. the same jeté above the right foot with the left. Now, with the right foot, which is raised on the toes behind the left, perform, 1st. the jeté above, in the third position; 2d. glissade under the left; 3d. the jeté above with the left foot which is before; and, 4th. assemblé with the right foot in the third position.





[70-71]

TRAIT FOR GOING FORWARD AND BACKWARD

Place yourself according to the rules of deportment, the toes turned out and the feet in the third position. Perform the jeté in the fourth position forward with the left foot above the right; the jeté, in the Same position with the right foot; the jeté, again, with the left foot, and, finally, the assemblé in the third position with the right. foot above the left. To go backwards, rise the sisone under the left foot with the right. Jeté in the fourth position backwards with the right foot; the same with the left foot, and assemblé in the third position forward with the right foot.





[71]

TRAIT TO GO TO THE RIGHT OR TO THE LEFT.

Prrform the grand coupé above the left foot with the right, the glissade above, the grand coupé above again, and the jeté with the right foot under the left. To return to your left, repeat the grand coupé with the left foot above the right; the glissade above, the grand coupé above, and, lastly, the assemblé under the right foot with the left.





[71]

TRAIT FOR CROSSING OVER.

Presenting the right shoulder to your opposite dancer, perform the glissade above with the right foot, glissade under, jeté in the third position under the left foot, turning round on that side at the same time. Then do the assemblé with the left foot under the right. To complete this trait, rise sisone under with the left foot, glissade above with it, glissade under and assemblé with it under the right foot.





[72]

TRAIT FOR BALANCÉ.

1st. Perform the jeté above with tire right foot in the fourth position forward: 2d. the jeté above in the second position with the left foot: 5d. the jeté under with the right foot in the fourth position backwards: 4th. the assemblé under the right foot with the left in the third position. To complete this trait, perform the sisone under with the left foot, and the assemblé with it above the right, the sisone under with the right foot, and the assemblé with it above the left in the third position. When doing the assemblé you should around the motion, in order to give more grace to the execution.





[61-62]

Observation sur les règles d’exécution de la contredanse.

Par les règles que nous venons de démontrer, on voit que l’exécution de la contredanse n’exige point un grand nombre de pas ; mais elle permet de varier et d’y placer un nombre infini d’autres pas, lesquels varient encore par la composition des enchaînemens, comme mous venons d’en donner un exemple pris sur le petit nombre de ceux que nous avons démontré, lesquels offrent encore beaucoup de variétés : ces changemens s’opèrent le plus souvent dans les traits figurés à deux par l’inconvénient que les autres présentent; d’abord par les mouvemens des bras qu’il faut soigner, mais encore plus par les personnes qui ne sachant pas danser, ou qui n’ayant pas d’oreille, trouvent presque toujours trop long chaque trait de contredanse, qi est composé de quatre mesures. Ils les retranchent quelquefois par la moitié, en vous en présentant un autre. C’est de quoi il faut se garantir, en les maintenant dans leur exécution par la sienne. Les règles de la danse l’exigent.

Chaque air de contredanse, dont les figures sont variées en partie sur la quantité des traits que nous avons démontré, permet aussi de varier ce traits qui étant chacun de quatre mesures, les enchaînemens de pas sont réglés également pour quatre mesures, et par cette raison peuvent ȇtre exécutés dans l’un comme dans l’autre de ces traits.
[73]

OBSERVATIONS ON THE RULES FOR PERFORMING THE COTTILION DANCE.

By the rules which we have explained, it will be observed, that many steps are not necessary for the performance of a cottilion, but that an infinite number may be used.

Steps are varied by the different combinations of the motions, as may be seen by the few examples we have given, which, although they are derived from the plainest principles, are yet susceptible of infinite varieties. The most brilliant links of steps are generally performed in the traits executed by two dancers only, on account of the difficulties met with in the traits which are executed by a greater number of persons; as it often happens, that there are some, who, having no ear for music and not being acquainted with dancing, do not keep time with the tune, and begin the performance of the second trait before the first is finished; thus creating a confusion, and entirely spoiling the symmetry of the figure.





[62-63]

De la manière de jouer les airs de contredanse.

Pour prévenir l’inconvénient qui détruit chaque jour la bonne exécution de la danse, en lui faisant perdre tout son moëlleux et son élasticité, il est nécessaire de présenter une règle pour l’exécution de la musique des contredanses.
[74]

ON THE, MANNER OF PLAYING COTTILION TUNES.

When a tune is not properly played, it is absolutely impossible to dance correctly, or with any grace. Hence, it is necessary to establish a rule, from which the musician must not deviate.





[63-64]

Mouvement à 2/4 ou 6/8.

Ces mouvemens doivent ȇtre exécutés environ quarante mesures à la minute, dérogeant aux principes de la musique qui veut que l’on presse ou ralentisse selon la qualité du chant et du mouvement de la mesure. Le vrai mouvement élastique de la danse est un ; jouer trop lentement ou trop vite gȇne son exécution. On peut s’en convaincre. Voyez les traits d’exécution pour la contredanse, pour lesquels traits les enchaînemens sont composés de huit pas ou temps simples, exécutés chacun par un plié et un enlevé, qui fait seize temps que le danseur exécute durant quatre mesures. Ces temps se multiplient encore dans l’exécution double des pas, mais qui par cette raison se réduisent toujours à la même valeur. Par cet exemple, on voit que le danseur marque tous les temps de la mesure. C’est alors un défaut d’observer des silences dans la musique, quand ils ne sont pas remplis par des accompangemens ; comme aussi de retrancher la valeur des notes pointées principalement à la fin d’un trait ; ce qui fait paraître en défaut le danseur qui a rempli cette valeur.

Cette difficulté provient de ce que les musiciens n’étant pas danseurs, croient que le danseur doit finir son enchaînement à l’instant où il frappe la dernière mesure du trait. Ils se trompent : le danseur observe la mesure, mais soit le chant ; ce qui fais qu’il est susceptible de se tromper dans les contredanses où les traits ne sont pas bien détachés par la chant. Ce défaut dans la composition est beaucoup multiplié maintenant.

Le musicien qui voudrait jouer la contredanse et s’assurer de son véritable mouvement, peut l’observer sans ȇtre danseur. Pour cet effet, en frappant la mesure, il doublera les coups ; ce qui marquera quatre temps, deux levés et deux frappés pour chaque mesure, et par conséquent seize temps pour les quatre mesures d’un trait de contredanse. Ce nombre est exact avec celui du dan- seur, comme nous l’avons démontré ci-dessus, et par cette raison produit la même mouvement, comme un redoublement de frappement produirait celui semblable à l’exécution double de la danse : c’est alors qu’il pourra se faire une idée de la difficulté qu’un jeu trop pressé offre à l’exécution de la danse.

Les airs de menuet doivent ȇtre joués environ viron 22 mesures à la minute.
[74-76]

MOVEMENT 2 4 or 6 8

These movements should be played about forty bars in one minute. When the music is either too fast or too slow, it impedes or embarrasses the performance of steps and destroys the elastic motion of dancing. The links of steps for the cottilion are composed of eight single motions, all performed in bending and rising, which thus make sixteen movements, which the dancer is to execute during four bars or one trait. The steps are still more complicated in proportion as double movements are used; in which case the dancer must make every motion corresponding with the time of the music. It is a great defect in a musician not to dwell on the dotted note, which sometimes ends a trait, a length of time according to its value. That neglect causes the dancer to appear faulty when he really is not so. Musicians, who do not understand dancing, imagine, that the dancer is to finish his step at the very moment they beat time at the beginning of the last bar of the trait which they are playing. In this they are mistaken. The dancer is to keep time, undoubtedly, but keeps up, also, with the chaunt or expression of the tune. This necessity of following the chaunt, with the execution of the steps, causes the dancer to be liable to some mistakes in the performance of the cottilion dance, When the chaunt of the different traits is not very distinct. This defect often occurs in the composition of new tunes. Teachers should be careful how they choose them. A musician, who wishes to learn how to play a cottilion, and make himself sure of its true movement, may comprehend it without being a dancer. To attain this, when beating time, he has only to double the strokes. This will mark four-times; two up and two down for every bar, and, consequently, sixteen times for the trait or four bars. This number agrees, perfectly, with the number of movements of the dancer, as we have before shown. By doubling again, the beating of time, the musician will produce a movement similar to that of the execution of double or beaten (battus) steps, and may then form an idea of the difficulties created by playing too fast. Minuet tunes should be played about twenty two for one minute.





[65-66]

Des moyens de consever les talens de la danse.

Il ne suffit pas d’avoir enfin acquis par l’étude les principes et l’habitude de la danse, il faut craindre toujours de perdre le fruit de tant de travaux ; et ce n’est qu’en s’exerçant avec opiniatreté et sans relâche sur les princpes, qu’on sera certain de les conserver. Il faut sur-tout se garder de vouloir exécuter, sans l’avoir appris, ce que l’on voit faire à un autre, parce que ce qui convient à la disposition de l’un, ne convient pas toujours à celle de l’autre, à moins que l’on ne suit assez avancé pour sentir la différence, juger de sa capacité, et savoir placer les temps chacun dans leur valeur.

Une autre observation qui paraîtra peut-ȇtre puérile, c’est d’éviter de danser dans des endroits trop petits, qui nuisent au développement des membres et à leur extension, ou au moins leur ôte cette aisance sans laquelle le danseur n’a plus de grace ; comme aussi de danser en nombre de personnes multipliées au-delà de huit, qui est le nombre ordinaire pour le contredanse. On ne saurait croire combien cela peut nuire par le trop d’écartement des temps auxquels l’oreille n’est point accoutumée : vous ȇtes forcé à rompre les principes en outre-passant les positions de la danse qui fixent l’étendue des pas, sur-tout si les danseurs qui forment l’augmentation, ne sont point familiers avec les principes. On doit également s’abstenir, autant qu’il sera possible, de trop danser dans un bal ; cela est nuisible à une bonne exécution, et s’oppose au vrai goût des principes; et aussi de danser à des orchestres qui précipitent le mouvement du chant ; défaut qui vous fait contracter celui de précipiter votre danse, lui ôte tout son moëlleux, rompt le maintien du corps, et vous force à dévier de tous vos principes.

Cet inconvénient n’est que trop commun dans les endroits publics, où d’ailleurs en rencontre des manières vicieuses, et presque toujours un mauvais ton capable de faire perdre les bonnes habitudes, le goût, et quelquefois plus encore.
[76-77]

ON THE MEANS OF PRESERVING THE ACCOMPLISHMENT OF DANCING.

In order not to lose the fruits of the studies and exertions used in acquiring the pleasing accomplishment of dancing, we must often recur to, and practice the first principles of the art. This is the only efficient mode of retaining that which has been learned. Be particularly cautious not to try, without having been previously taught, any step which you may see others, do; because, motions which may suit the taste and dispositions of one person may not agree with those of another. This remark, however, is only introduced here for those who are not far enough advanced to judge for themselves, or to make every movement of a step correspond with the time of the music.

Another observation.…Avoid, as much as possible, dancing in small, confined apartments. It prevents the unfolding of the limbs to their proper point of extension, and deprives the dancer of that ease, without which there can be no grace in the performance. It is not less necessary to avoid dancing cottilions formed with more than eight dancers, as is sometimes done; for it then becomes difficult to keep time with the music, the bar not being familiar with the over-stretching of the limbs beyond the true positions laid down by the principles of correct dancing. This difficulty is the more sensibly felt when the supernumerary dancers are imperfectly acquainted with the art. A person should not dance too much at one ball, because the fatigue occasions a loss of the elasticity in the muscles, and impedes a good performance. Another great inconvenience is, to dance with music which plays too fast. The dancer is compelled to hurry his motions, and, by that means, loses all grace in execution and carriage, and the primordial principles are totally laid aside.





[66-67]

Des manières de civilité.

Le talent de la danse produit des avantages précieux ; on acquiert avec facilité les dispositions nécessaires, ces manières agréables, ces mouvemens différens du corps, qui font l’agrément de la société. Il faut cultiver ce talent avec soin, et par cette culture, parvenir à ce degré de perfection qui fait l’admiration et obtient les suffrages et les applaudissemens publies : c’est pour mériter cette palme si agréable et si utile, que nous allons indiquer la manière de marcher, saluer et observer le corps dans ses principaux mouvemens.
[78]

ON MANNERS OF CIVILITY.

Dancing is an accomplishment of great utility. It is the source from which spring those agreeable and graceful manners which are so desirable in social intercourse. It is, therefore, very important to cultivate an art which recommends us to the attention of our fellow citizens, and is so well calculated to dispose the mind of the stranger in our favor. The following chapters on the mode of walking, saluting, &c. are written with the design Of paving the way to so desirable an acquirement.





[67]

De la manière de marcher.

On soutiendra le corps dans le maintien, selon que nous l’avons indiqué, les pieds étant placés à la première position, un peu tournés en dehors. Pour découvrir et prȇter à la jambe une bonne forme, on lâchera un genou qui se tendra aussi-tôt en portant le pied à la quatrième position en avant ; le corps se posera ensuite dessus ; et l’autre jambe restée en arrière, on la passera à la première position, lâchant aussi le genou qui se tendra également, en portant le pied à la quatrième position en avant ; on posera légèrement les talons pour donner plus de légèreté et de properté à la marche.

On exécutera cette marche continuement.
[78-79]

ON THE MANNER OF WALKING.

Maintain your body firm and straight upon the hips, as we have already explained. Supposing you to stand in the first position, with your toes properly turned out, you then bend one knee a little and stretch it again gradually until the foot reaches the fourth position forward, towards which you must point it, and where the body will follow it and place its weight entirely upon it; there bend the knee of the leg which is left behind in the same way, and carry that foot in the fourth position forward, observing to pass it close to the other, through the first position. Bring the heels slightly on the floor or pavement, and continue this exercise.





[67]

Pour marcher en arrière.

Etant placé comme pour marcher en avant, on lâchera un genou qui se tendra en portant le pied à la quatrième position en arrière ; le corps se posera consécutivement dessus, et ou raménera la jambe restée en avant, la pointe du pied basse ; lâchant le genou, on la passera à la première position, continuant cette marche en arrière.
[79]

ON THE MANNER OF WALKING BACKWARDS.

Upon certain occasions, of which we will speak hereafter, it becomes necessary to make a few steps backwards, and we shall, therefore, explain the manner of doing it. Supposing you to stand the same position as when you walked forward, bend one knee and stretch it again gradually, until the foot reaches the fourth position backwards, towards which you must point it, and where the body will follow it and place its weight upon it. You will then bring backwards, in the same manner, the foot left forward, observing to pass it through the first position.





[68-69]

De la manière de saluer pour les cavaliers.

Le cavalier, pour saluer, portera la main au chapeau, levant le bras à côté de lui selon la manière que nous avons démontrée pour porter les bras ; puis se découvrant, il descendra le chapeau de côté et jusqu’en bas, l’entrée de la forme tournée vers son côté ; il s’inclinera en pliant de l’estomac, soutenant la ceinture avancée, la tête à sa position naturelle, pour porter ses regads vers les personnes qu’il saluera, le corps étant plié : dans cette position, les épaules pencheront en avant, les bras descendront naturellement en ligne perpendiculaire, les soutenant sans roideur et dans la forme que nous avons indiquée ; puis le corps se relevant, les bras reprendront naturellement leur place.

Le cavalier exécutera ce salut doucement et continuement ; selon qu’il voudra se diriger pour se placer devant quelqu’un, il exécutera des dégagemens de pied à droite, à gauche ou en arrière. Pour cet effet, il dégagera un pied, le poasant à la seconde position ; le corps se posant dessus, s’inclinera dans l’ordre ci-dessus, ramenant en même temps l’autre jambe, en tirant la pointe du pied à terre, pour la rentrer devant à la troisième position, où elle arrivera en même temps que le corps plié qui se relevera doucement.

Pour exécuter le salut à la quatrième position en arrière, le cavalier reculera une jambe de ce côté, et se posant dessus, il s’inclinera selon que nous l’avons démontré ci-dessus, en ramenant en même temps sur la pointe du pied l’autre jambe qui arrivera à la troisième position devant, en même temps que le corps plié, lequel se relevera doucement.

Selon que le cavalier voudra se tourner pour se placer devant les personnes qu’il voudra saluer, il dégagera le pied de côté par une fausse position, c’est-à-dire, qu’il tournera le pied en dedans plus ou moins, suivant qu’il devra se tourner: ce pied présenté en dedans, le corps tournera en suivant la même direction, pour se trouver tourné lorsque le pied sera posé ; il ramenera aussi-tôt l’autre jambe devant, en saluant en même temps, comme il est démontré ci-dessus. Le cavalier exercera ce salut des deux côtés.
[79-81]

ON THE MANNER OF GENTLEMEN SALUTING

A gentleman, who is going to make a bow, will first carry his hand up to his hat, raising his arm as has been explained in the article on deportment; next, uncovering his head, he will bring his hat down, with the inside of it along his thigh; he will then incline from the breast, supporting the belt firm and straight, and the head in a natural position, so as to direct his looks towards the persons saluted. In that inclined attitude of the body, the shoulders will round a little forward, and the arms naturally hang down; they must be maintained in this attitude without stiffness, and according to rules already explained to that effect. The body is then to be brought back in its erect attitude and the arms replaced accordingly in their first position. The gentleman should make this bow slowly and in a continued motion, According to his desire of placing himself before any person in order to salute him or her, he must point out one foot in the second position; (the body will follow that foot and place its weight upon it) then incline from the breast as above, drawing at the same time the other foot, on the toes, into the third position, which it will reach at the moment the body will its bent from which it will rise again gradually. To perform this salute in the fourth position backwards, the gentleman should draw one foot in that position, and, placing the weight of his body upon it, incline as aforesaid, bringing at the same time the other foot, on the toes in the third position, which it will reach at the moment when the body has reached its bent, from which it will again rise gradually. According to the manner the gentleman desires to turn round, in order to place self before the persons he intends to salute, he will, (by a false position) turn one foot inside more or less, according to the proportion of the part of the circle to be described; the body will turn in the same direction, until facing the person or persons to be saluted, and then inclining, as is above explained, bringing the feet at the same time in the third position. Practice this salute on both sides alternately.





[81]

TO SALUTE WHEN WALKING.

When walking, if you meet a person you desire to salute, and who is also walking take off your hat, as before explained, with the hand on the side opposite to the person to be saluted, (in order that your hat and arm do not interfere between him and you) continuing to walk, incline forwards, sliding one foot, on the toes, along the pavement, from the fourth position backwards to the fourth position forward and resting the whole weight of the body upon that foot. Then rise up straight again without stopping or hastening your step, and cover your head after passing the person saluted: observing to raise and lower the arm according to the rules already given to that effect.





[69-70]

De la manière dont les dames doivent faire la révérence.

Les dames, pour faire la révérence, dégageront un pied, le portant à la quatrième position en arrière, puis placeront aussi-tôt le corps au milieu des deux jambes, pour les plier également et bas, les genoux en dehors, afin qu’ils sortent également sur les côtes ; et se relevant droit sur la jambe qui est derrière, elles rapprocheront en même temps sur la pointe du pied l’autre jambe, pour la placer devant à la troisième position.

Les dames exécuteront cette révérence doucement et continuement ; elles exécuteront également les dégagemens de pied à la seconde bonne ou fausse position, présentant la pointe du pied en dedans plus ou moins, selon qu’elles devront se diriger ; passant l’autre jambe à la quatrième derrière, elles exécuteront la même révérence selon que nous l’avons demontre ci-dessus.
[82]

RULES FOR LADIES TO MAKE A COURTESY.

When a lady is going to make a courtesy she should move one foot in the fourth position backwards, next placing the weight of the body between both feet, she will bend equally upon both knees, holding them out as much as possible; then rising straight up on the hind foot, she will bring the fore foot upon the other in the third positions; observing to slide it upon the toes. This courtesy must be performed slowly, and in a continued motion. The lady should, like the gentleman, turn towards the person or persons she intends to salute, by a false position; that is, turning inside the toes of one foot more or less, according to what potation of the circle is to be described, so as to face the persons to be saluted.





[82-83]

ANOTHER MODE OF MAKING A COURTESY.

The lady, being placed in the first position, opposite the person or persons to be saluted, will bend upon both knees. During the movement of bending, she should, placing. the weight of her body upon one foot, slowly draw the other in the rough position backwards, where she will rise up, again gradually, placing the weight of the body upon the foot drawn backwards. Then, according to what side she desires to turn, she will, (by a false position) bring the fore foot in the first position again, and there make another courtesy after the same principles.

N. B. The drawing of the foot backwards in the fourth position, while bending, balances the body with a grace and ease not to be found in the other courtesy.





[83]

THE MANNER OF MAKING A COURTESY WHILE WALKING.

If a lady happens to meet a person whom she wishes to salute, she should, without stopping or hastening her step, slide one fool from the fourth position backwards up to the fourth position forward, bending, at the same time, upon both knees, and continue her walking without interruption.





[70-72]

De la manière de marcher et se comporter dans les rues.

L’on marchera selon que nous l’avons démontré, modérant le pas, le corps dans une bonne contenance ; si c’est un cavalier, qu’il laisse tomber les bras ; il les soutiendra dans le mouvement naturel de la marche, lequel oppose toujours le bras à la jambe du même côté ; il ne balancera point les épaules en marchant ; cela est d’un mauvais genre. Si l’on rencontre quelqu’un que l’on considère, et qu’il marche devant soi, on ne doit point le devancer pour marcher devant lui ; en pareil cas on se détournerait de son chemin. Si au contraire il venait devant vous, vous lui céderiez le passage le plus commode, qui est ordinairement le haut pavé, en vous découvrant du côté opposé à son passage, descendant le chapeau dans toute l’étendue du bras, comme signe de grande considération, s’inclinant jusqu’à ce qu’il soit passé, et ne point se retourner pour regarder ses pas. S’il vous arrȇte, ce que vous ne devez point faire par rapport à la supériorité, vous tiendrez le chapeau bas, à moins qu’il ne vous ordonne de vous couvrir ; ce que vous ferez aussi-tôt par coudescendance, ou après en avoir obtenu la permission. S’il y avait nécessité de se couvrir, s’il était accompagné de quelqu’un, vous vous découvrirez du côté opposé à la personne qui l’accompagne ; et si vous ȇtes recouvert en les quittant, vous redescendrez également le chapeau en vous inclinant.

Lorsqu’on accompagne une personne à qui l’on doit des égards, on lui cède également le chemin le plus commode ; et s’il venait à propos de changer de côté, on le laisse devancer pour passer derrière et prendre celui convenable, réglant sa marche suivant la sienne, et observant les mêmes civilités qu’il pourrait employer envers les personnes qu’il rencontrerait ; et s’il s’arrȇtait pour leur parler, on s’écarte un peu, n’observant point leur conversation. Si c’est une dame que l’on accompagne, on ne doit point lui offrir le bras , cela est familier, et ne pourrait ȇtre au plus que dans un cas urgent, comme la main dans un mauvais pas.
[83-84]

ON WALKING AND DEPORTMENT IN THE STREET.

A gentleman should walk at a moderate pace, in the manner already explained: the body placed according to the rules of deportment, with the hands hanging down, these must be maintained in the natural movement of the walk, which always causes the arm to move forward or backward in opposition to the foot on the same side. The shoulders must not be moved, as it presents an ungenteel appearance. If he overtakes a person for whom he has a particular regard, he should not pass him other, because it is impolite; but will cross the street, it necessary, to continue his way. When a gentleman meets a particular acquaintance, he should give up to him or her the best side of the pavement, which is generally the upper part, and take off his hat on the opposite side, descending it quite low as a mark of respect, at the same time, inclining profoundly; observing not to look back at the person after passing him.

When a gentleman is walking with a person entitled to his consideration and respect, he should yield to him or her the best side of the way. If it becomes necessary to walk one after the other, he will suffer the person or invite him or her to take the lead, and will then follow, measuring his gait by that of the person, and observing the same civilities towards those whom he may meet.

When a gentleman is walking with a lady he should not offer his arm. It appears too familiar, and should only be done when the path is bad. The hand should be presented to the lady, to assist her in stepping over a bad place.





[72]

De la manière dont une dame doit se comporter dans les rues.

Lorsqu’une dame marche dans les rues, elle doit observer une bonne contenance et décence, et s’abstenir de précipiter sa marche ni de laisser tomber les bras comme les cavaliers ; elle les tiendra près d’elle, les coudes pliés, l’avant-bras et la main tournés devant elle, une ou les deux, selon l’usage nécessaire dont elle pourrait en avoir besoin : ele ne doit fixer personne, ni s’arrȇter pour parler, à moins qu’elle n’y soit forcée par condescendance envers quelqu’un qu’elle rencontrerait et à qui elle devrait des égards ; elle s’arrȇtera alors le moins long-temps possible, en faisant une révérence ou en s’inclinant.
[85]

ON THE DEPORTMENT OF A LADY IN THE STREET.

A Lady , when walking the street, should preserve a decent and dignified countenance, avoid every appearance of hurry, and not keep her hands and arms hanging down like a gentleman. The arms should be held contiguous with the body, the elbows bent up, the fore arm and the hand turned towards the body. I mean one or both arms and hands according to the use required them. A polite lady will never stare full in the face of any person, nor stop to converse, unless with some particular acquaintance, or through condescension and respect; and, even in those cases, the stay should be as short as possible, and conclude by making a courtesy or an inclination.





[72-73]

De monter en voiture.

Si l’on monte en voiture avec quelqu’un, que ce soit une danme ou autre personne pour qui l’on ait des considérations, on lui cédera le pas pour monter, lui laissant occuper le première place qui est la droite du fond, descendant ainsi jusqu’à la auche sur le devant, qui est la dernière : montant ensuite, l’on se placera sur le devant, quand même la personne serait seule. Le cavalier doit se tenir découvert. On observera une bonne contenance et condescendance ; et lorsqu’il faudra descendre, on le fera le premier ; pour laisser à la personne plus de facilité dans ses mouvemens, et se préparer d’une facon honnȇte à l’aider à descendre s’il étoit nécessaire.
[85-86]

HOW TO GET IN AND OUT OF A CARRIAGE.

When a gentleman intends, to ride in a carriage with one or more ladies, or with any person of consideration, he will invite the lady to enter first and take the first seat, which is the one on the right of the back seat, descending in that way to the left band on the fore seat, which is the last one: he will then get in last and place himself on the fore seat, even if there were but one lady in the carriage with him. The gentleman will keep his hat off, and, when the carriage stops, get out first, in order to leave more room for the lady to move, and also to prepare himself to assist her in getting out as conveniently as possible.





[73]

De la manière de se comporter à la promenade.

Lorsque l’on est en société à la promenade, soit particulière ou à la campagne, on doit régler sa marche suivant celle de la société avec qui l’on est : la marche en pareil cas est ordinairement posée ; le cavalier doit se tenir découvert, à moins que quelque personne supérieure en ordonne autrement, ou après en avoir obtenu la permission. Si l’on est plusieurs de front, on cédera toujours la place du milieu aux supérieurs. Il ne faut point s’approcher trop près des personnes, ni s’en éloigner trop, afin de pouvoir entendre s’ils vous parlaient, et qu’ils ne soient point obligés d’élever la voix. S’il vient un à-propos de saluer, le cavalier saluera, et la dame fera la révérence selon la manière que nous avons démontrée pour chacun d’eux, observant toujours une bonne contenance et condescendance.





[74-75]

De la manière d’entrer dans un appartement et d’en sortir.

Lorsque l’on se présente pour entrer dans un appartement ( le cavalier doit se découvrir ), on se fait annoncer ou entendre ; après avoir obtenu la permission d’entrer, on entre posément, faisant quelques pas pour se placer devant les personnes que l’on veut saluer ; le cavalier saluera à la première position, et la dame fera la révérence à la quatrième : s’il est nécessaire d’exécuter un dégagement de pied pour se tourner devant eux, on le fera selon la manière que nous avons démontrée ; et pour sortir, le cavalier fera le salut, lâchant la jambe à la quatrième en arrière, et continuant de marcher à cette position quelques pas pour se retirer. La dame fera la révérence aussi à la quatrième position, et continuera de marcher également pour se retirer.

Quand on se présente pour entrer dans un appartement, si l’on est avec quelqu’un à qui on doit des égards, on lui cède le pas ; s’il vent que l’on entre le premier, on le fait par condescendance : étant entré dans la première pièce, on se range de côté à son passage, et on s’incline devant lui: s’il persiste à ce que l’on continue d’entrer le premier, on le fait aussi-tôt ; et arrivés au lieu destiné, on se place de côté pour saluer à son passage, le cavalier saluant à la première poistion, et la dame faisant la révérence à la quatrième.

Pour sortir, on salue comme nous l’avons démontré ci-dessus, et on sort le premier, principalement si c’est le maître de la maison, devant ȇtre le dernier chez lui.
[86]

ON THE MANNER OF ENTERING AND LEAVING AN APARTMENT.

When a gentleman is entering an apartment, he should take off his hat, walk in with a composed deportment, and advancing a few steps so as to place himself facing the persons he is about to salute, he will bow in the first position. If necessary to turn round towards other persons, he will do so in the same manner as already explained (through a false position). To retire from the apartment, the gentleman will move one foot in the fourth position backwards and make his bow in that position, continuing to walk a few steps in that direction to go out more conveniently.

When a lady enters an apartment, she should walk in, similar to a gentleman, and courtesy as before explained. On retiring, she will, after making a courtesy, walk a few steps backwards.





[75-76]

De la manière de se présenter chez quelqu’un supérieur, à l’effet d’obtenir une audience.

Lorsque l’on se présentera pour entrer, la cavalier se découvrira de la main gauche, tenant le chapeau bas selon l’étendue du bras : s’étant fait annoncer, s’il faut attendre dans une pièce voisine de celle où est la personne à qui l’on a affaire, le cavalier se tiendra découvert, et on saluera les personnes qui pourraient s’offrir à la vue ; et lorsqu’on aura la permission d’entrer, on entrera quelques pas, on dégagera un pied selon le sens qu’il faudra prendre pour se placer en face la personne que l’on voudra saluer ; le cavalier saluera comme nous l’avons démontré ; et la dame fera la révérence pareillement en même temps, descendra doucement les bras, les soutenant dans la forme que nous avons indiquée pour leur tenue; se relevant, on marchera posément vers la personne devant qui l’on se présente ; et restant à la distance de quelques pas, le cavalier répétera le salut, les pieds à la première position, et la dame fera la révérence à la quatrième ; et si l’on a quelque chose à présenter, en relevant le salut on levera en même temps le bras droit, duquel l’on tiendra ce que l’on a à présenter, et on le présentera aussi-tôt, observant la manière indiquée pour lever et baisser les bras ; et après l’avoir présenté, en baissant le main, on lâchera en même temps la jambe à la quatrième position en arrière, à laquelle le cavalier saluera, et la dame fera la révérence. Si l’on n’a qu’à parler, après avoir été entendu, on fera également le salut ou révérence à la quatrième position en arrière, continuant de marcher à cette position pour se retirer, et on répétera ce salut avant de sortir.





[76-78]

De la manière de se présenter dans une grande assemblée.

Lorsque l’on se présentera dans une grande assemblée, le cavalier se découvrira de la main gauche, tenant le chapeau bas selon l’étendue du bras ; on entrera en marchant posément, et selon le sens qu’il faudra prendre pour se placer premièrement devant le maître de la maison ; on dégagera un pied, et ramenant l’autre, on saluera en même temps, portant ses regards vers le chef de la maison et ceux qui l’environnent. Lorsque la dame fera la révérence, pour donner plus d’élégance et marquer plus de condescendance, elle descendra en même temps les bras, les soutenant dans la forme que nous avons indiquée au maintien.

Pour saluer les personnes qui se trouvent placées autour de l’endroit ou sur les côtés, sitôt que l’on sera relevé au premier salut, on fera un dégagé de seconde fausse position, pour se tourner et se placer de manière à se présenter à toutes les personnes qui sont du côté vers lequel on s’est tourné ; on saluera ou fera la révérence, promenant en même temps par un léger mouvement de tête ses regards vers tous ceux qui sont placés de ce côté ; et aussi-tôt que l’on aura salué de ce côté, on dégagera l’autre pied pour saluer également de l’autre côté, évitant autant qu’il sera possible de tourner le dos devant quelqu’un. Dans une assemblée où le cérémonial est moins observé, on peut abréger en faisant un seul salut ou révérence, promenant en même temps ses regards vers toute la société ; mais cette manière de saluer perd toujours du gracieux ; et en pareil cas, on fera, comme dans l’autre, quelques pas vers le maître de la maison ou la personne supérieure de la société ; on s’arrȇtera à une distance de quelques pas, et l’on saluera ou fera la révérence, pour lui marquer les honneurs particuliers qu’on lui doit ; et se relevant, l’on fera quelques pas en arrière vers la place qui vous est offerte ou destinée, à laquelle étant arrivé, vous inclinerez vers ceux auprès, comme signe d’un rapprochement particulier, et s’asseyant doucement avec précaution, afin de n’incommoder personne. Étant assis, l’on tiendra les jambes droites, les talons joints, les pieds un peu en dehors, le corps droit, la tête haute, les bras contre soi, et pliés de façon que l’avant bras tourne en avant, et les mains posées sur soi, lesquelles on aura soin de ne point gesticuler en parlant.

L’on observera une bonne contenance et condescendance. On suivra l’exemple de la société pour les cas imprévus. On observera ce même maintien lorsqu’on sera à table, ne s’en approchant ni ne s’en éloignant trop ; tenant les breas près de soi, on posera les poignets sur la table.

On observera aussi de ne point s’empresser pour se mettre à table, et approchant de la place qui vous est désignée, on s’inclinera vers les autres convives comme signe d’un rapprochement, et envers ceux près de soi, comme celui d’un rapprochement particulier. On suivra l’example de la société pour les autres cas.
[87-88]

ON THE MANNER OF ENTERING A LARGE ASSEMBLY.

When a gentleman is entering a large assembly, he should uncover his head with the left hand and hold his hat down at the full length of his arm; It is necessary that he enter with composure, and, according to the manner in which he must turn to face the entertainer, he will point out one foot in the second position and then bow, bringing, at the same time, the other foot in the first position, and directing his looks towards the host and the persons around him. In order to salute those persons, and others on the sides of the room, as soon as the first bow is made, the gentleman rising, will, through the second false position turn around, face the company on one side of the room, bowing to each individual; which may easily be done by a slight circular motion of the head. This second salute being completed, he will, by the second false position again, turn on the other side, and bow in the same manner, observing to turn his back, as little as possible, to any person. In a company when ceremony and etiquette are not observed so strictly, one bow or courtesy may be sufficient, observing to look round at every person at the same time. But this mode of saluting is not graceful. In this, as well as in the other case, the person entering should walk a few steps towards the gentleman of the house, stop at a few paces from him, bow to him as a mark of particular respect; rising from the bow, be Should step one or two paces backwards towards the seat shown to him; before sitting down, be will incline towards those who are around him, as a mark of attention. When seated, hold the legs perpendicular, the heels together and the toes a little turned out, the body straight, the head elevated, the arms close and bent so as to have the flat part of them turned towards body, the hands resting on the lap.

At table, care should be taken to sit at a regular distance, neither too near nor too far from it; hold the arms near you, and place the wrists on the edge of the table. Do not hurry in sitting down or coming to the seat which is allotted to you. Incline towards an the guests and particularly towards those who are placed next to you, as a pointed mark of attention, For unforeseen cases, follow the example of the company.





[79-82]

De la manière de se présenter et de se comporter dans un bal.

Lorsqu’on se présente pour entrer dans un bal, si le bal n’est point commencé et que la société soit assemblée, l’on suivra la même règle, comme nous l’avons démontré pour une grande assemblée; si au contraire le bal était commencé, et que son mouvement éblouissant cache votre arrivée, on se placera le mieux possible pour saluer ; et si-tôt que l’on aura fait un salut ou révérence, on ira se présenter au maître de la maison ; restant à une distance, en le saluera, le cavalier faisant le salut à la quatrième position en arrière ; et la dame, à cette position, fera la révérence en même temps, descendra les bras selon que nous l’avons démontré précédemment ; et en se relevant, l’on continuera quelques pas en arrière ; et allant vers l’endroit où l’on devra se placer, on s’inclinera devant les personnes placées où l’on passera. On observera la même règle que nous avons démontrée pour s’asseoir et se maintenir étant assis, et également une bonne contenance et condescendance.

On s’abstiendra de se promener le long du salon durant les intervalles de la danse, et principalement lorsque les quadrilles sont formées, comme de les traverser. Il ne faut point se promener autour du salon pour regarder fixement les personnes qui y sont placées ; cela est indécent et d’un mauvais genre.

Il est malhonnȇte et indécent de choisir les dames pour les faire danser, comme de danser toujours avec la même. Il est censé que dans une bonne société ceux qui la composent sont d’un mérite égal et distingué, étant invités par le maître de la maison ; et ce serait une insulte qu’on lui ferait.

Lorsque l’on invitera une jeunne personne pour danser, en l’abordant, on fera un salut, lui demandent son consentement, et soumettant cette demande à l’approbation des personnes qui l’accompagneraient et paraîtraient la diriger : l’ayant obtenue, on s’inclinera en lui présentant la main droite pour recevoir sa main gauche qu’elle doit présenter, lesquelles on soutiendra levées, tenant les bras selon que nous l’avons démontré. Le cavalier se tenant un peu écarté et à côté de sa dame, la conduira à la place destinée pour danser, où il se placeront, le cavalier à la gauche de la dame, la dama à la droite du cavalier. Le quadrille ou rond étant formé, les personnes qui le composent se salueront réciproquement ; puis chaque cavalier et sa dame se tournant en face l’un de l’autre, se salueront : le cavalier saluera, lâchant la jambe à la quatrième position en arrière ; la dame fera la révérence également à cette position, et se relevant tous deux, ils reprendront le sens de la danse. Cet usage est tiré du menuet ; et quoiqu’il ait aussi beaucoup perdu, il est indispensable dans une bonne société.

Au moment de l’exécution de la danse, si l’on doit des égards à quelqu’un, on lui cédera le pas pour figurer le premier, et lorsqu’on dansera, l’on aura soin d’observer strictement les règles de la danse. Il n’est pas honnȇte de marcher au lieu de danser, comme de regarder du côté opposé à son danseur ou sa danseuse ; de ne pas donner la main quand la sens de la danse l’exige : ce sont autant de marques de mépris. On dansera décemment, et tenant la contenance indiquée par les principes que nous avons démontrés ; les cavaliers s’abstiendront principalement de trop répéter des temps de vigeur ou battus, sur tout lorsque n’ayant pas assez exercé la danse pour les exécuter avec finesse et conserver le maintien, ils sont souvent susceptibles de s’enlever trop haut et avec force, ce qui leur fait perdre le maintien, le gracieux, et les rend désagréables, indécens, et souvent incommodes aux personnes qui les entourent. Il ne faut point quitter sa place durant que les autres personnes figurent. La danse étant un amusement pratiqué en société, doit par conséquent ȇtre accompagnée des manières civiles.

Lorsque la danse sera finie, on répétera le salut comme auparavant ; et chaque cavalier recevant la main gauche de sa dame, suivant l’ordre, également comme avant, la reconduira à sa place en s’inclinant devant elle et les personnes qui l’accompagnent. La dame fera la révérence.

On se comportera toujours avec décence et condescendance, évitant de danser toutes les contredanses ; cela devient importun, et prive souvent d’autres personnes de danser, à moins que ce ne soit par complaisance ; et si l’on ne pouvait rester jusqu’à la fin du bal, on ira se présenter aux maîtres de la maison pour les saluer, comme pour leur témoigner satisfaction, reconnaissance et regret de les quitter sitôt.
[89-92]

HOW TO ENTER & BEHAVE IN A BALL-ROOM.

When about entering a ball-room, if the dancing is not yet begun, and the company is already assembled, observe the same rules as for entering a large assembly; but if the dance is begun and its dazzling lustre conceal your entrance, advance towards the host, and stopping at a few paces from him, make your bow or courtesy; rising, walk composedly to the seat which is shown or offered to you, observing to incline towards the persons already seated, as you pass along.

A polite person always avoids going up and down the saloon during the intervals of dancing, But particularly after the cottilions are formed and should never walk across them. It is not only impolite but rude to look with pointed attention at the persons of the company. It is also impolite to choose the lady with whom you are to dance, or to single out one and continue as her partner during the whole of the entertainment; as it must be supposed that all the members of a good puny are equally deserving of attention. Besides, being all invited by one gentleman, he would be offended if preference or partiality were shown to some and neglect to others.

When a gentleman requests of a young lady the favor of dancing with her, he should, at the time of addressing her, make his bow, and also beg the approbation of the elderly persons who may have the charge of her. On, obtaining the requested favor, he will present his right hand to receive the ladyʼs left hand, and hold up his own as we before described. The gentleman will, in that manner lead the lady to the stand on which they intend to dance, placing himself at her left side. When the cottilion is formed, every person will reciprocally salute each other, then, each couple, facing each other, will again make a bow and courtesy; the gentleman performing his bow and the lady her courtesy in the fourth position. This custom is derived from the minuet, and is, indeed, too much neglected at present, but it cannot, nevertheless, be dispensed with in genteel company.

When the dancing is about to begin, permit or invite those for, whom you entertain respect to dance first; when your turn comes, conform strictly to all the established rules and principles of dancing. It is impolite to walk instead of dancing, and to look on the side opposite of your partner. It is a mark of rudeness not to present the hand according to the figure of the dance. These neglects are as many pointed expressions of contempt for the persons against whom they are committed.

Gentlemen should abstain from too often repeating steps which require great vigor and exertions, particularly if they are not well enough acquainted with dancing to perform those difficulties with apparent ease. Where great exertions are used, the dancer difficult if not impossible, to maintain a decent deportment. All kind of grace is then lost, and the performer becomes ridiculous, and even troublesome to those who stand near him. It is a breach of politeness to quit your stand while others are performing.

Dancing being an amusement practised in good company, it should, of course, be attended with civility of manners. When a dance is ended, each person shoed salute the other, and every gentleman, receiving his partnerʼs. left hand in his right hand, will lead her back to the seat and then bow to her. The lady will also make her courtesy.

Abstain from dancing in every cottilion, lest you should deprive others of the pleasure of that exercise; except when it is in compliance With the request of the host, who is sometimes under the necessity of requesting some one of the company to dance oftener, in order to make up for the want of partners. If you cannot stay until the end of the ball, you should go to the master or lady of the house to take leave of them, and, at the same time express the high sense you entertain of their urbanity, the agreeable company to whom you have been introduced, and regret that you arc obliged to leave them so soon.





[82-83]

Observations sur les manières de civilité.

Pour exécuter avec aisance les manières de civilité que nous venons de démontrer et d’expliquer, il faut les exercer par le travail ; il faut surtout les observer envers ses supérieurs que l’on ne doit jamais aborder ni quitter sans faire une profonde révérence. On doit saluer même les personnes avec qui on à des rapports de familiarité : ces convenances servent à maintenir le respect et la décence. ll faut sur-tout employer les moyens de douceur dans l’expression des mouvemens du corps. C’est ainsi que par l’observation de ces règles prescrites par l’usage et la politesse, on se rend utile et agréable à la société, et qu’on obtient cette estime et cette considération que l’homme doit rechercher dans tous les temps et dans toutes les occasions. L’expérience démontre que les jeunes gens bien élevés obtiennent ces égards, ces sentimens d’affection de l’ame qui sont la récompense et le prix d’une bonne éducation, tandis que l’on n’a que de l’indifference et du mépris pour cette jeunesse volage et inconsidérée qui affecte de méconnaître les règles de civilité qu’exige la société. N’oublions jamais que c’est dans l’exercice de la danse qu’on doit surtout observer ces principes de sagesse, ces leçons de respect, et ces manières agréables et décentes qui donnent à cet art des avantages incontestables et précieux.

Pour pratiquer cette méthode, il est nécessaire de lire plusieurs fois et avec attention chaque article ou leçon, afin d’insinuer les principes à la mémoire, et par ce moyen les avoir toujours présentes à l’exécution ; et lorsque l’on voudra faire un temps qui est démontré par chaque leçon, il faudra exécuter chaque mouvement successivement, suivant qu’ils sont démontrés, afin d’arriver à l’exécution de ce temps.

FIN.
[92-93]

OBSERVATIONS ON THE MANNERS OF CIVILITY.

To acquire manners of civility, to practice them with ease, and to become perfectly acquainted with them, require close application. They should be observed, even in the casual meeting of your most intimate acquaintance. By adhering to the rules of politeness, respect and decency are preserved, and a person who will, theoretically and practically observe the foregoing rules, must not only obtain self gratification, but also the esteem and consideration of others.

Experience daily shows, that the distinguished regard which is invariably paid to well educated youths is the result of proper instruction and attention. Indifference, if not contempt, is the lot of those who are ignorant of the manners of civility, which are indispensibly necessary, not only in private company and public assemblies, but, also in our general intercourse with the world.

The accomplishment of dancing is the main source from which these benefits are derived. The utility and the advantages of this elegant art are incontestible. Innocent pleasure, rational gratification, and promotion of health are combined in its practice.

THE END.





[2]

TABLE


INTRODUCTION. .... Pag. 3
Des dispositions. .... 9
Du maintien. .... 12
Des cinq positions. .... 17
Première position. .... ibid.
Seconde position. .... 18
Troisième position. .... ibid.
Quatrième position. .... ibid.
Cinquième position. .... 19
De la manière de plier. .... ibid.
Du pas que l’on nomme aussi temps de la danse. .... 20
Des exercices pour acquérir les dispositions. .... 22
Des exercices appelés grands battemens. .... 23
Des exercices appelés petits battemens. .... 24
Des petits battemens sur une jambe. .... 25
De la manière d’exercer l’oreille. .... 26
Abrégé des principes du mouvement 3/4 de la musique dite du menuet. .... 27
Du pas appelé temps de courante. .... ibid.
Du temps de courante à deux mouvemens. .... 28
Du temps appelé changement de jambe sur les pointes. .... 30
De l’assemblé sur les pointes à la troisième position. .... ibid.
Du mouvement de contredanse 2/4 ou 6/8 de la musique. .... 32
Leçons abrégées de quelques temps, ou pas sur le mouvement 2/4 ou 6/8 de la musique, mesure dite de contredanse. .... 34
Du temps nommé changement de jambe, exécuté à la troisième position. .... ibid.
De la manière de lier plusieurs changemens de jambe, et de les faire continuement. .... Pag. 35
De la manière d’exécuter le changement de jambe par l’élasticité des coudes-pieds. .... ibid.
Du temps ou pas que l’on nomme assemblé, et exécuté à la troisième position. .... 36
Du pas ou temps appelé jeté, exécuté à la troisième position. .... 38
De la manière de lier le jeté, l’assemblé et le changement de jambe. .... 40
Du pas que l’on nomme chassé, et exécuté en avant de quatrième en quatrième position. .... ibid.
De la manière de lier le chassé en avant, avec le jeté et l’assemblé. .... 41
Du chassé en arrière de quatrième en quatrième position. .... ibid.
De la manière de lier le chassé en arrière avec la jeté et l’assemblé. .... 42
De la manière de faire le chassé de côté de seconde en seconde position. .... 43
De la manière de lier le chassé de côté avec le jeté et l’assemblé. .... ibid.
Du temps appelé sissone, et exécuté simple. .... 44
De la manière de lier la sissone simple, exécutée à la seconde position avec l’assemblé à la troisième. .... ibid.
Même temps de sissone, rapporté dessous ou dessus le coude-pied. .... 46
Du pas ou temps que l’on nomme échappé, et exécuté sur place. .... 47
De la manière d’exécuter l’échappé d’une seule jambe. .... ibid.
Du temps appelé temps levé. .... 48
Du pas que l’on nomme glissade, et exécuté à la seconde position. .... Pag. 49
De la manière de lier plusieurs glissades dessous et dessus. .... 50
De la manière d’exécuter la contredanse suivant les règles de sa mesure et de ses principaux traits. .... 51
Trait pour aller en avant et en arrière. .... 52
Trait pour aller à droite et à gauche. .... ibid.
Trait de traverser. .... 53
Trait du balancer. .... ibid.
Du trait du tour de deux mains. .... 54
Trait du dos-à-dos. .... 55
Des traits de la chaîne anglaise. .... ibid.
Des traits de la chaîne des dames. .... 56
Du trait appelé demi queue du chat. .... ibid.
Des traits de chassé-croisé. .... 57
Du trait figuré à droite ou sur les côtés. .... 59
De la manière de varier les pas suivant la règle de chaque trait. .... 60
Pour traverser. .... ibid.
Pour balancer. .... 61
Observation sur les règles d’exécution de la contredanse. .... ibid.
De la manière de jouer les airs de contredanse. .... 62
Mouvement à 2/4 ou 6/8. .... 63
Des moyens de conserver les talens de la danse. .... 65
Des manières de civilité. .... 66
De la manière de marcher. .... 67
Pour marcher en arrière. .... ibid.
De la manière de saluer pour les cavaliers. .... 68
De la manière dont les dames doivent faire la révérence. .... 69
De la manière de marcher et se comporter dans les rues. .... Pag. 70
De la manière dont une dame doit se comporter dans les rues. .... 72
De monter en voiture. .... ibid.
De la manière de se comporter à la promenade. .... 73
De la manière d’entrer dans un appartement et d’en sortir. .... 74
De la manière de se présenter chez quelqu’un supérieur, à l’effet d’obtenir une audience. .... 75
De la manière de se présenter dans une grande assemblée. .... 76
De la manière de se présenter et de se comporter dans un bal. .... 79
Observations sur les manières de civilité. .... 82

FIN DE LA TABLE.
[2]

CONTENTS.

.... Page

DEDICATION 2
Introduction, 5
On dispositions for dancing, 7
On deportment, 10
On the five positions, 14
First position; 15
Second position, ib.
Third position, ib.
Fourth position, 16
Fifth position, ib.
On the manner of bending, ib.
On the walking step, 18
On the vicious and dangerous use of stocks, 19
On the ronde de jambe, 22
On the grand battement, 23
On the petit battement, 24
On the petit battement upon one foot, ib.
Remarks on the manner of familiarising the ear with music, 25
On the movement 2 4 or 6 8 of music, 26
On the change of foot in the third position, 29
On the manner of linking together several changes of foot, ib.
On the change of foot by the elasticity of the instep, 30
On the assemblé in the third position, 31
On the jeté, in the third position, 32
On the manner of linking together the jeté, the assemblé, and the change of foot, 34
On the simple sisone, 35
On the manner of linking together the simple sisone, in the second, with the assemblé in the third position, ib.
On the sisone, above and under the instep, 36
On the manner of linking together the sisone, under and above the instep, with the assemblé, 37
On the jeté in the fourth position forward, 38
On the jeté in the fourth position backward, 39
On the manner of linking together the jeté, in the fourth position, tim sisone and the assemblé, 40
On the echappé, 41
On the manner of performing the echappé with one foot, 42
On the temps levé, or motion upwards, 43
On the grand coupé, 44
On the manner of linking together the grand coupé, the jeté and the assemblé, 45
On the chassé performed from fourth to fourth position forward, 46
On the manner of linking together the temps levé, the chassé, the jeté, and assemblé ib.
On performing the chassé backwards, from fourth to fourth position, 47
On the manner of linking together the echappé, the chassé backwards, the jetée and the assemblé, 48
On performing the chassé sideway, from second to second position. ib.
On the manner of linking together the temps levé, the chassé sideways, the jeté and the assemblé, 49
On the glissade in the second position 50
On the manner of linking together several glissades, under and above, 51
On the temps de courante, 52
On the double motioned temps de courante, 53
On the change of foot upon the toes, 54
On the assemblé upon the toes, performed in the third position, 55
Observation, 57
Rules for performing the cottilion dance, 58
Trait for going backward and forward. 58
Trait for going to the right and to the left, 59
Trait for crossing over, 59
Trait for balancer, 60
Trait for giving hands round, 61
Trait for going back to back, ib.
Trait for the English chain, 62
Trait for the ladiesʼ chain, 63
Trait for the half promenade, 64
Trait for the chassé across, 65
Trait to go to the side couples, 67
Description of links and steps for cottilions, 68
Trait for going forward and backward, ib.
Trait for crossing over, 69
Trait to for balancé, 70
Trait for going forward and backward, ib.
Trait to go to the right or to the left, 71
Trait for crossing over, ib.
Trait for balancé, 72
Observations on the cottilion dance, 73
Manner of playing cottilion tunes, 74
Means of preserving the accomplishment of dancing, 76
On manners of civility, 78
On the manner of walking, ib.
On the manner of walking backwards, 79
On the manner of gentlemen saluting, 79
To salute when walking, 81
Rules for ladies to make a courtesy, 82
Manner of making a courtesy while walking, 83
On walking and deportment in the street, ib.
On the deportment of a lady in the street, 85
To get in and out of a carriage, ib.
The manner of entering and leaving an apartment, 86
The manner of entering a large assembly, 87
How to enter and behave in a ball-room, 89
General observations, 92